【看影集学英文】Modern Family 🎨 摩登家庭 No.8
看《摩登家庭》線上學英文:實用片語 & 道地口說解析
《摩登家庭》Modern Family 是一部非常適合用來學習英文的美劇。这部美剧充满道地口语、幽默俚语与生活化表达,让你在欢笑中提升英文能力。我们为你精选剧中最实用的句子,解析词汇、文法与文化,帮助你灵活运用!
🎯 文章导航
收看影片
逐句精讲

Mitchell: What the hell is that?
是的,那是什么鬼?
the hell/What the hell 搞啥鬼,什么鬼

Cameron: I had Andre do it while we were gone.
我让 Andre 在我们不在的时候做的。
have sb do sth to tell or arrange for sb to do sth for you 要(或安排)某人做某事
Mitchell: Is that us, with wings?
那是我们吗,带着翅膀?
wing /wɪŋ/ 翼;翅膀

Cameron: We're floating above her, always there to protect her.
我们漂浮在她上方,永远在那里保护她。
float /floʊt/ to move slowly on water or in the air 浮动;漂流;飘动;飘移

Mitchell: Okay. Well, that's reassuring, right, Lily?
好吧。这让人安心,对吧,Lily?
reassur·ing /ˌriːəˈʃʊrɪŋ/ making you feel less worried or uncertain about sth 令人感到宽慰的;令人放心的
✨ 拓展例句:
- It's reassuring (to know) that we've got the money if necessary. 我们有了应急的钱,这就不必担心了。
Mitchell: Yes, we tore you away from everything you know, but don't worry, things are normal here. Your fathers are floating fairies. No, can you call Andre, have him paint something a little less gay?
是的,我们把你从你所熟悉的一切中带走,但别担心,这里一切都很正常。你父亲们是漂浮的仙女。不,你能叫 Andre 来吗,让他画一些不那么“娘”的东西?
tear sth away (from sth) to leave somewhere even though you would prefer to stay there; to take sth away from somewhere 依依不舍地离开;忍痛离去;把…拿走
📝 拓展例句:
- Dinner's ready, if you can tear yourself away from the TV. 开饭了,别舍不得离开电视了。
float·ing /ˈfloʊtɪŋ/ 浮动的; 漂浮的
fairy /ˈfeəri/ 小精灵
fairy tale /ˈfeəri teɪl/ 童话故事
Mitchell: By the way, we need to stop having friends with names like Andre.
顺便说一下,我们需要停止和名字像 Andre 这样的朋友交往。
stop doing 停止正在或经常做的事
Cameron: Redheaded dad is angry daddy.
红发爸爸是生气的爸爸。
red-headed adj. (人)红头发的
Mitchell: No, I'm not.
不,我没有。
Cameron: Yes, you are. Even Pepper pointed it out on the way home from the airport.
是的,你就是。连 Pepper 在从机场回家的路上都注意到了这一点。
point sth out (to sb) to mention sth in order to give sb information about it or make them notice it(向某人)指出
on the way home 在回家的路上
from the airport 从机场
Mitchell: Okay, that's another one-Pepper.
好吧,又一个——佩珀。
以下内容仅供付费会员阅读,立即成为会员,畅享更多优质学习内容!