看摩登家庭學英文 No.8:使役動詞 have sb do 與 make a scene 用法
【看影集学英文】Modern Family 🎨 摩登家庭 No.8
本期导读
🪽
核心场景词汇
wings
翅膀 — 壁画里 Mitchell 和 Cameron 被画成带翅膀守护 Lily 的形象,是这段家庭壁画笑点的起点:The mural shows two figures with wings hovering over the crib.
fairies
仙女;小精灵 — Mitchell 自嘲壁画把两位爸爸画成漂浮的仙女,为后面"改画风"的吐槽埋伏笔:In the painting, they looked more like fairies than parents.
scene
(当众的)吵闹场面 — Cameron 提到没人想要一场"情绪大爆发"的场面,指的正是当众争吵、失体面的那种场景:Nobody wants to sit through a scene like that at dinner.
airport
机场 — 呼应上一集接 Lily 回家的情节,Pepper 正是在从机场回家的路上察觉出 Mitchell 的情绪:We picked her up straight from the airport.
💬
日常口语/缩读黑话
What the hell...?
到底是怎么回事? — Mitchell 看到壁画时脱口而出的惊讶反应,the hell 插入疑问句中加强不满或诧异的语气:What the hell happened in here?
'em
them 的口语缩写 — Cameron 谈到 Mitchell 一家人时随口用的非正式说法,只出现在口语和字幕里,正式书面语要写全 them:Just call 'em and let 'em know we're running late.
You'd / They'd
You would / They would 的缩写 — Cameron 用来推测 Mitchell 家人若得知领养消息会有的反应,靠后面接动词原形判断是 would 而非 had:You'd probably say the same thing in my place.
what's up?
怎么了?出什么事了? — Cameron 察觉 Mitchell 情绪不对劲时的关心一问,语境不同于打招呼时的随口问候:You've been quiet all day—what's up?
🧩
实用结构短语
have sb do sth
让/安排某人做某事 — Cameron 提到请画师 Andre 帮忙作画时用了这个中性使役结构,全篇出现两次,是全集的结构主线:I had my neighbor water the plants while I was away.
be supposed to be
本该是……(但现实不是) — Mitchell 感叹领养宝宝这种本该只有喜悦的事,最后却演变成争吵,句型自带"落差感":This weekend was supposed to be relaxing, not chaotic.
tear sb away (from sth)
硬把某人拉走;忍痛离开 — Mitchell 用它形容把 Lily 从她原本熟悉的一切中带走,带着一点心疼和不舍的语气:It was hard to tear her away from her old room.
point sth out
指出,提醒注意某事 — Cameron 说连 Pepper 都在路上「指出」了 Mitchell 的坏情绪,是描述别人察觉并提醒某事时的常用短语:My sister pointed out that I'd been acting weird all week.
原声音频
Modern Family 🎨 摩登家庭 No.8
0:00
/56.909333
收看影片
猜你想看
看《摩登家庭》Modern Family 免費線上學英文 📺
看《摩登家庭》免費線上學英文:實用片語 & 道地口說解析

逐句精讲
Modern Family 摩登家庭
No.8 · 逐句精讲
Mitchell
What the hell is that?
是的,那是什么鬼?
What the hell...?
/wʌt ðə hel/
口语句型
搞什么鬼,这到底是什么
💡 the hell 插入疑问词后加强惊讶、不满语气,还能接在 who / why / how 后面:Who the hell told you that?(到底是谁跟你说的?)语气偏随意,正式场合慎用‼️
Cameron
I had Andre do it while we were gone.
我让 Andre 在我们不在的时候做的。
have sb do sth
/hæv ˈsʌmbədi duː ˈsʌmθɪŋ/
使役结构
让、安排某人做某事
💡 使役动词三兄弟辨析:have sb do sth(平铺直叙地安排,最中性)、get sb to do sth(费点力气说服对方去做,强调"促使")、make sb do sth(强制/命令对方做,语气最重)。这里 Cameron 只是随口安排 Andre 干活,用 have 最自然。
while we were gone
/waɪl wi wər ɡɔːn/
时间状语从句
在我们不在的时候
💡 be gone 表示"人不在、离开了"的状态(相当于 be away),while 引导的从句表示"背景时间",和主句动作同时发生。gone 在这里是形容词化的过去分词,不是强调"去了哪",而是强调"当时处于缺席的状态"。
Mitchell
Is that us, with wings?
那是我们吗,带着翅膀?
wing
/wɪŋ/
名词
翅膀,翼
💡 常见延伸义:wing it(口语,"临场发挥、即兴来",源自演员没背台词只能靠边幕 wing 提词临时应付);under sb's wing(在某人的羽翼庇护下)。这里指壁画里把 Mitchell 和 Cameron 画成带翅膀守护 Lily 的天使形象。
Cameron
We're floating above her, always there to protect her.
我们漂浮在她上方,永远在那里保护她。
float
/floʊt/
动词
漂浮,飘动(在水面或空中)
💡 辨析:float(在水面/空中自然地悬浮、漂移,动作轻柔)vs fly(主动、有方向地飞行)vs drift(随波逐流地漂,常带"没有方向、随意"的意味)。
protect
/prəˈtekt/
动词
保护,守护
💡 常见搭配:protect sb from sth(保护某人免受某事伤害)。名词形式 protection,形容词 protective(保护性的,也可形容人"很有保护欲":He's very protective of his daughter.)。
Mitchell
Okay. Well, that's reassuring, right, Lily?
好吧。这让人安心,对吧,Lily?
reassuring
/ˌriːəˈʃʊrɪŋ/
形容词
令人安心的,令人放心的
💡 例句:It's reassuring to know we've got the money if necessary.(有备用的钱,就不必担心了,这让人安心。)辨析:reassuring(消除已有的担忧,让人"重新"安心)vs comforting(单纯给人带来慰藉/温暖感),reassure 常隐含"之前有点不安"的语境。这里其实是反讽——Mitchell 明明并不觉得安心,语气带着无奈的挖苦。😄
right?(附加问句)
/raɪt/
口语附加疑问
对吧?是不是?
💡 口语中常用一个简单的 "right?" 代替标准的附加疑问句(如 isn't it?),语气更随意,可以加在几乎任何陈述句后面寻求认同。
Mitchell
Yes, we tore you away from everything you know, but don't worry, things are normal here. Your fathers are floating fairies. No, can you call Andre, have him paint something a little less gay?
是的,我们把你从你所熟悉的一切中带走,但别担心,这里一切都很正常。你父亲们是漂浮的仙女。不,你能叫 Andre 来吗,让他画一些不那么"娘"的东西?
tear sb away (from sth)
/ter əˈweɪ/
动词短语
硬把某人拉走;忍痛离开(某处/某物)
💡 例句:Dinner's ready, if you can tear yourself away from the TV.(开饭了,如果你能舍得离开电视的话。)tear 在这里读 /ter/(撕扯),不是"眼泪" /tɪr/,两个词拼写相同但发音、意思完全不同,是经典的形近异音词(heteronym)。
floating fairies
/ˈfloʊtɪŋ ˈferiz/
名词短语
漂浮的小精灵/仙女
💡 fairy(小精灵,童话里带翅膀的仙子)延伸出 fairy tale(童话故事)。Mitchell 用这个词自嘲壁画里把他和 Cameron 画成了带翅膀的仙女形象,为下一句吐槽"太娘"埋下伏笔。
have him paint...
/hæv hɪm peɪnt/
使役结构
让他画……
💡 和卡片 2 的 have Andre do it 是同一个使役结构 have sb do sth 的再次出现,这里 Mitchell 想让画师 Andre 把壁画改得"man 一点"。
a little less gay
/ə ˈlɪtl les ɡeɪ/
口语表达
不要那么"娘",不要那么阴柔
💡 文化点:这里 gay 不是指"同性恋"这个身份本身(Mitchell 自己就是 gay),而是被借用来形容"风格阴柔、粉嫩、花哨"(一种俚语用法,常见于口语,但也常被批评带有刻板印象色彩)。整句台词的笑点在于:Mitchell 自己是同志爸爸,却下意识觉得壁画"太娘"想改得 man 一点——剧集借此调侃角色内心残留的刻板印象和身份焦虑。😄
Mitchell
By the way, we need to stop having friends with names like Andre.
顺便说一下,我们需要停止和名字像 Andre 这样的朋友交往。
by the way
/baɪ ðə weɪ/
插入语
顺便说一下,另外
💡 用来引出一个和主话题稍有偏离、临时想到的补充信息,常放句首,缩写 BTW 在短信里超常见。
stop doing sth
/stɑːp ˈduːɪŋ/
语法点
停止(正在做或经常做的)某事
💡 再次出现 stop + V-ing 结构(对比 No.7 中 stop worrying):stop having friends = 不再交这样的朋友。牢记 stop + Ving(停止做这件事本身)≠ stop + to V(停下来去做另一件事)。
Cameron
Redheaded dad is angry daddy.
红发爸爸是生气的爸爸。
red-headed
/ˈredˌhedɪd/
形容词
红头发的
💡 英文俚语里有个刻板印象叫 "redheads have a temper"(红发的人脾气火爆),Mitchell 正是红发,Cameron 借这个刻板印象自嘲,把"红发=爱生气"的梗玩了一把。😄
angry daddy
/ˈæŋɡri ˈdædi/
口语称呼
生气的爸爸
💡 "Redheaded dad is angry daddy" 是 Cameron 这个角色一贯的说话风格。
Mitchell
No, I'm not.
不,我没有。
Cameron
Yes, you are. Even Pepper pointed it out on the way home from the airport.
是的,你就是。连 Pepper 在从机场回家的路上都注意到了这一点。
point sth out (to sb)
/pɔɪnt aʊt/
动词短语
(向某人)指出,提醒注意某事
💡 代词宾语要放在 point 和 out 中间:point it out ✓ / point out it ✗;如果宾语是名词则两种语序都可以:point out the mistake ✓ / point the mistake out ✓。
on the way home
/ɑːn ðə weɪ hoʊm/
介词短语
在回家的路上
💡 固定搭配 on the way to + 地点(在去……的路上),但 home 前不加 to:on the way home ✓ / on the way to home ✗,因为 home 在这里本身就当副词用。
from the airport
/frʌm ði ˈerpɔːrt/
介词短语
从机场
💡 交代了这段对话发生的场景:一家人刚接机回来,呼应前文 Lily 刚从孤儿院被接来的情节(见 No.7)。
Mitchell
Okay, that's another one-Pepper.
好吧,又一个——佩珀。
that's another one
/ðæts əˈnʌðər wʌn/
口语表达
又添一个(这里指"又一个爱多管闲事的人")
💡 Mitchell 提到"不要再交 Andre 这种朋友",这里把 Pepper 也归进了同一类"朋友"名单,one 是代词,代替前文已经出现过的名词,避免重复。😄
Cameron
Okay, what's up?
出了什么事?(你哪里不爽了?)
what's up?
/wʌts ʌp/
口语句型
怎么了?出什么事了?
💡 辨析:what's up 有两种截然不同的用法——① 打招呼时相当于"最近怎么样、你好"(随意寒暄,不需要认真回答);② 像这里一样,用在对方情绪明显不对劲时,认真询问"到底发生什么了、你哪里不高兴"。要靠语境和语气区分。
Mitchell
I never told my family we were adopting a baby.
我从来没有告诉我的家人我们要收养一个宝宝。
adopt
/əˈdɑːpt/
动词
收养(孩子);采纳,采用(方法/政策等)
💡 be/were adopting 用过去进行时,暗示"当时正在办理收养手续"这个持续的过程。名词形式 adoption(收养),adopted child(被收养的孩子)。这里点出了 Mitchell 一直瞒着原生家庭领养 Lily 这件事,是整段对话情绪升温的关键背景。
Cameron
Yeah, and I don't blame you. I know your family. You'd tell 'em. They'd say something judgmental.
是的,我不怪你。我了解你的家人。你告诉他们的话,他们会说一些评头论足的话。
blame sb (for sth)
/bleɪm/
动词
责怪,把……归咎于(某人)
💡 固定搭配:blame sb for sth(因为某事而责怪某人)= blame sth on sb(把某事归咎于某人),两种语序意思相同、可互换。I don't blame you 是很地道的安慰用语,意为"换我我也会这么做,我理解你"。
You'd / They'd
/juːd/ /ðeɪd/
口语缩写
You would / They would 的缩写
💡 这里的 'd 是 would 而非 had,靠后面接动词原形判断(You'd tell = You would tell);如果后面接过去分词才是 had(You'd told = You had told)。这句其实是虚拟语气的省略版:(If you told them,) you'd tell 'em, they'd say something judgmental. 表达"假如你说了,他们就会……"的假设情境。
'em
/əm/
口语缩写
them 的非正式缩写
💡 纯口语拼写,几乎只出现在对话、歌词、字幕中,正式书面语请务必写完整的 them。
judgmental
/dʒʌdʒˈmentl/
形容词
爱评头论足的,动辄批判他人的
💡 词根 judge(评判)+ -mental,带明显贬义,形容一个人总是急于对别人品头论足、下定论。区别于中性的 judicious(明智审慎的,褒义)——两个词长得像但意思和感情色彩完全相反,是常见的形近易混词。
Cameron
You'd get mad.
你会生气。
get mad
/ɡet mæd/
口语短语
生气,发火
💡 get + 形容词 结构表示"变成某种状态"(强调"变化"的过程),常见搭配还有 get angry / get upset / get excited。区别于 be mad(单纯描述"处于生气的状态",不强调变化)。
Mitchell
I know. And then something that's supposed to be nothing but joyful...suddenly turns into this huge fight.
没错。然后本该是快乐的事情,突然变成了一场大争吵。
be supposed to be
/bi səˈpoʊzd tə bi/
句型
本应该是……(但实际不是)
💡 be supposed to + V 表示"按理说/照计划应该……",常隐含"但现实没有做到/没有发生"的落差感,是很地道的抱怨/感慨句型。例:This was supposed to be a surprise.(这本该是个惊喜的。——结果并不是)
nothing but
/ˈnʌθɪŋ bʌt/
短语
只有,唯有,除……之外什么都没有
💡 nothing but joyful = 唯有欢乐(=只应该是快乐的)。but 在这里不是"但是",而是介词,意为"除了……",同类用法:nothing but the truth(只有事实)。
turn into
/tɜːrn ˈɪntuː/
动词短语
变成,转变为
💡 辨析:turn into(强调质变,变成了完全不同的东西/状态,常用于事情、人的转变)vs turn to(转向,求助于;如 turn to sb for help)。别混淆两个介词。
huge fight
/hjuːdʒ faɪt/
名词短语
大吵一架,激烈的争执
💡 fight 在这里是名词,"一场争吵/打斗",have a fight(吵一架/打一架)是很实用的日常搭配,注意区别于动词 fight(打架、争吵)本身。
Cameron
And who wants a big, emotional scene like that?
谁想要那种大情绪的场面呢?
emotional
/ɪˈmoʊʃənl/
形容词
情感的,情绪化的
💡 名词 emotion(情感/情绪)→ 形容词 emotional。既可以中性地表示"与情感有关的"(emotional support 情感支持),也可以带一点贬义地形容人"情绪激动、容易感情用事"(Don't get so emotional. 别这么激动。)。
scene
/siːn/
名词
(尤指当众、失体面的)吵闹场面
💡 辨析:scene 除了大家熟悉的"(电影/戏剧的)场景",口语里 make a scene 是固定搭配,指"当众大吵大闹、出洋相",带贬义。例:Please don't make a scene in the restaurant.(别在餐厅里当众闹脾气。)
Mitchell
Thank you. Thank you. I'm so-I'm so relieved you understand.
谢谢你。谢谢你。我真的很宽慰你能理解。
relieved
/rɪˈliːvd/
形容词
感到宽慰的,放心的
💡 例句:I'm just relieved that nobody was hurt.(谁都没受伤,我深感宽慰。)辨析:relieved(原本的担忧/压力解除后的"如释重负")vs happy(单纯的开心,不一定有"之前担心过"的前提)。
测试一下
🎨
壁画风波知识小测验
🎬 會員專屬
想解鎖 200+ 篇影視英文精講?
加入 Bella's Languages 會員,用你最愛的影集和電影,系統性地提升英文聽力和口說!
- Friends、Modern Family 等熱門影集全系列
- 每篇文章逐句精講,附詳細語法解析
- 道地口語短句 & 俚語用法一次掌握
- 持續更新中,每週上架全新內容
隨時可取消 · 首月即可暢讀所有精講內容
继续阅读
看美剧学英语:Modern Family🎨摩登家庭 No.9
通过看美剧,来快速有效地学习英语吧。掌握这些基础短语和小技巧,让你的口语立马进阶一个等级。 扩充词汇量,让你的对话变得更加地道自然。

看美剧学英语:Modern Family🎨摩登家庭 No.7
通过看美剧,来快速有效地学习英语吧。掌握这些基础短语和小技巧,让你的口语立马进阶一个等级。 扩充词汇量,让你的对话变得更加地道自然。

看影片學英文|逐句解析《穿著Prada的惡魔》,輕鬆在線學英文
逐句解析《穿著Prada的惡魔》,輕鬆在線學英文

影集學英文推薦!看《艾蜜莉在巴黎》練聽力、學會話、說地道英文!
《艾蜜莉在巴黎》不只是時尚好看,更是影集學英文的超棒選擇!透過劇中對話,帶你學習英文會話、加強聽力訓練,還能掌握日常實用句。我們精選劇中片段,解析關鍵字彙和實用句型,讓你輕鬆提升英文力!

📚 参考资料
- 剑桥词典 https://dictionary.cambridge.org
- 牛津英语词典 https://www.oed.com
- 柯林斯英语词典 https://www.collinsdictionary.com
如果你喜欢这篇文章,別忘了分享给你的朋友,也欢迎订阅电子报,抢先收看更多精彩內容!






Discussion