Vous connaissez cette envie d'être déjà ce soir dans le bus qui nous conduit à la maison parce qu'on sait qu'on y retrouvera le passionnant roman qu'on est en train dedévorer?
你是否也曾有过这样的渴望,想要立刻坐上回家的巴士,因为你知道一到家就能继续读那本让你着迷的小说?
Listen
0:00
/7.64775
📘 词汇精讲:
envie d'être déjà ce soir: 可以翻译为“渴望已经到今晚”或“希望能快点到今晚”。这表达了一种期待或急切的感觉,通常是因为对即将发生的事情感到兴奋或期待。
意思:整体上,“on y retrouvera”可以翻译为“我们会在那里重新找到”或“人们会在那里遇到”。
passionnant roman: 引人入胜的小说
être en train de faire: 正在做某事
dévorer: lire avec hâte et avidité 贪婪地看
dévorer un livre 一口气看完一本书
Eh bienle dernier livre qui m'a procuré cette sensation, c'est 《l'Amie prodigieuse》d'Elena Ferrante.
最近让我有这种感觉的书是埃莱娜·费兰特的《我的天才女友》。
Listen
0:00
/4.4395
📘 词汇精讲:
Eh bien: [感叹词短语]怎么!好吧![表示疑问、惊讶或让步]
le dernier livre: 最近的一本书
ces dernières années: 最近几年
procurer: faire éprouver (une sensation)招致, 引起, 带来
sensation: n.f. 感觉
💡
《L'Amie prodigieuse》(《我的天才女友》)是意大利作家埃琳娜·费兰特(Elena Ferrante)创作的一部小说,也是她的“那不勒斯四部曲”中的第一部。这部小说讲述了两位主角莉拉(Lila)和埃琳娜(Elena)从童年到成年的友谊与竞争。故事背景设定在20世纪50年代的意大利那不勒斯,探索了她们的成长、社会环境和性别角色等复杂主题。该系列还包括《新名字的故事》(Storia del nuovo cognome)、《离开的那些年》(Storia di chi fugge e di chi resta)和《失踪的孩子》(Storia della bambina perduta),进一步深入探讨了莉拉和埃琳娜的生活轨迹及其周围的人物。
Qu'est-ce que j'aime, ce plaisir si cool d'être seul à seul avec une histoire et de se laisser emporter, la têtela première dans ses remous!
se laisser emporter: 让自己被带走。这里意味着放下防备,完全沉浸于故事中。形象地描绘了投入故事中的状态,仿佛把头和身体都完全沉浸在故事的波澜中。
la tête la première: 头朝前地;〈转义〉仓促地, 冒冒失失地
remous: trouble passager généralement dû au mécontentement 骚动;动荡不安;激动不安
Surtout quand on en sortdeux ou trois semaines plus tard, avec le sourire satisfait et total des fins réussies.
尤其是当你在两三周后读完时,带着那种因完美结局而露出的满足笑容。
Listen
0:00
/6.134917
📘 词汇精讲:
on en sort: 走出那种状态或情境
deux ou trois semaines plus tard: 两三周后
sourire satisfait: 满意的笑容
fins réussies: 完美结局
Ah ouis, comme ce livre a fait un sacré carton depuis sa sortie en 2014, et qu'il a eu encore trois tomes après lui.
是的,这本书自2014年出版以来,确实大获成功,而且之后还推出了三部续集。
Listen
0:00
/5.92625
📘 词汇精讲:
faire un carton: 取得辉煌成绩
faire un sacré carton引起轰动
sacré: 可恶的:该死的; 绝妙的 (放在n. 前用以加强语气表示咒骂、赞赏、讽刺等)
sortie: n. f. 问世;上市,上映 ;出版
tome: n. m 卷,册
une encyclopédie en dix tomes: 一部十卷的百科全书
Vous avez peut-être vécu la même chose.
你或许也有过类似的经历。
Listen
0:00
/1.492083
📘 词汇精讲:
vécu: 是 vivre 的过去分词
例句:Vous avez vécu la même chose. 你也经历过同样的事情。
Et pourtant, moi, j'y résistais. Je croyais que ça me plairait pas.
然而,我却一直在抗拒它。我以为我不会喜欢它。
Listen
0:00
/3.161417
📘 词汇精讲:
pourtant: 然而, 可是
résister(+ à): 抵制; 抗拒
résister à la tentation: 不受诱惑
Faut bien admettrequ'en France, on a tendance àse méfier des livres qui ont du succès.
必须承认,在法国,我们往往对那些非常成功的书抱有戒心。
Listen
0:00
/3.683083
📘 词汇精讲:
Faut bien admettreque= Il faut bien admettre que: 必须承认的是
avoir tendance à: 倾向于…, 有…的趋势
se méfier: ne pas faire confiance (à quelqu'un ou à quelque chose) 不信任, 怀疑
Dans une culture qui valorise l'effort et le mérite, mais il y a toujours quelque chose de suspect dans un livre qui se dévore.
在一个崇尚努力和功绩的文化中,总会觉得那些让人一口气读完的书有点可疑。
Listen
0:00
/5.821917
📘 词汇精讲:
valoriser: mettre en valeur les compétences et les qualités (de quelqu'un) 使更被看重
mérite: ensemble de qualités morales ou intellectuelles très estimables 成就,功德
suspect: qui inspire la méfiance par certains aspects 质量可疑的, 质量靠不住的
un livre qui se dévore: 让人一口气读完的书
On n'a pas autant descrupules, faut le remarquer à l'égard des prix Goncourt ou Renaudot, qui sont sélectionnés par un jury de vieux que vous ne connaissez pas et qui votent pour les livres de leurs potes.
L'Amie prodigieuse, ça faisait bien longtemps que je le voyais en librairie, à trôner sur les têtes de gondole, à me faire de l'œil depuis les étalages.
《我的天才女友》在书店里摆了很久,位于书架的显眼位置,时不时从书架上向我眨眼。
Listen
0:00
/8.091167
📘 词汇精讲:
librairie: n.f. 书店
trôner: être placé très en évidence pour faire honneur ou en raison de l'importance accordée 引人注目地摆着
tête de gondole: 促销的商品放在叠层货架的前方
faire de l'œil: faire un signe de l'œil, un clin d'œil à quelqu'un pour essayer de séduire quelqu'un 对某人眨眼,抛媚眼
étalage: n. m. 货架, (商品的)陈列
J'en ai parlé à mon libraire et lui non plus n'y croyait pas - ça lui paraissait louche, cet engouement.
我跟书店老板聊过,他也不相信——他觉得这种热潮很可疑。
Listen
0:00
/3.943917
📘 词汇精讲:
libraire: personne dont le métier est de vendre des livres 书店老板
paraître + adj. 显得……
louche: 可疑的; 不光明正大的
engouement: n.m. 〈转义〉迷恋
Et puis enfin, sur le conseil de ma mère, j'ai fini par craquer et dieu du ciel, il vaudrait mieux que ce soit elle qui vous parle !
最后,在我母亲的建议下,我终于妥协了。天哪,真应该让她来给你讲讲这本书!
Listen
0:00
/7.1
📘 词汇精讲:
craquer: céder à la tentation. 屈服于诱惑
dieu du ciel: 天哪
Ce livre m'a emmené de surprise en surprise, j'ai abandonné mes préjugés sur la côte napolitaine et j'ai suivi le chemin de ces deux jeunes filles qui tentent de rester amis dans une société italienne en plein bouleversement.
L'Amie prodigieuse, paru en 2014 chez Gallimard et le 4e roman de la romancière italienne: Elena Ferrante.
《我的天才女友》于2014年由加利马尔出版社出版,是意大利女作家埃莱娜·费兰特的第四部小说。
Listen
0:00
/7.360833
📘 词汇精讲:
romancier, -ère: n. m 小说家, 小说作者
paraître: 出版, 发行, 发表
例句:Ce roman a paru l'an dernier. 这部小说是在去年出版的。
En tout cas, c'est le 4è roman qu'elle publie sous ce pseudonyme.
总之,这是她以这个笔名出版的第四部小说。
Listen
0:00
/4.152583
📘 词汇精讲:
pseudonyme [psødɔnim] 假名, 化名, 笔名
Car en réalité, on sait pas qui est Elena Ferrante.
因为实际上,我们不知道埃莱娜·费兰特是谁。
Listen
0:00
/3.10925
Ce qu'on sait, c'est que l'Amie prodigieuse est une histoire d'amitié.
我们知道的是,《我的天才女友》是一个关于友谊的故事。
Listen
0:00
/4.569917
La première partie d'une saga en quatre tomes.
这是一个四部曲的第一部分。
Listen
0:00
/2.352833
📘 词汇精讲:
saga: œuvre relatant une histoire qui se déroule sur plusieurs générations 讲述一个发生在几代人身上的故事的作品
Un récit d'inspiration autobiographique dont la narratrice s'appelle Elena.
这是一个受到自传启发的叙述,叙述者名叫埃莱娜。
Listen
0:00
/5.430667
📘 词汇精讲:
récit: n.m. 叙述, 记叙, 叙事;故事, 报导
autobiographique: 自传的, 自传体的
narrateur, rice: 叙述者, 讲述者
Elena, 66 ans, décide de se pencher sur ses souvenirs d'enfance, de retracer l'histoire qui a lie, elle, Elena Greco, dite Lennucia, dite lenu à Raffaella Cerullo dite Lina, mais qu'elle appelle Lila.
例句:Tout ici me retrace la vie combattante pendant la Guerre de Libération. 这里的一切使我回想起解放战争时期的战斗生活。
lier: 链接,建立(联系等)
De l'histoire de poupée qui marque le début de leur amitié jusqu'au mariage de Lila, en passant par des affaires de dettes, de latin, de réputation et de chaussures.
从标志着她们友谊开始的洋娃娃故事,到莉娜的婚礼,再到涉及债务、拉丁语、声誉和鞋子的种种事件。
Listen
0:00
/8.74325
📘 词汇精讲:
poupée: n.f. 玩偶, 玩具娃娃
en passant par: 经过
Le roman nous immerge dans un quartier pauvre du Naples des années 50.
这部小说将我们带入了50年代那不勒斯的一个贫穷社区。
Listen
0:00
/3.943917
📘 词汇精讲:
immerger: 浸入, 浸没; 使沉入
Naples: 那不勒斯(那波利)[意大利南部一个城市]
Ce quartier, c'est l'horizon des deux jeunes filles.
这个社区是两个年轻女孩的视野所在。
Listen
0:00
/3.291833
📘 词汇精讲:
horizon: n.m. 视野, 眼界, 见识
Il abrite leur famille ainsi que les Carraci, les Peluso, les Capuccio, les Sarratore, les Scanno, les Solara etc...
例句:hôtel qui peut abriter deux cents personnes 可容纳二百人的旅馆
ainsi que: 以及
Il constituent leur monde tout entier, un cadre protecteur, mais aussi une barrière, que certains voudraient, infranchissable.
这些家庭构成了她们的整个世界,既是一个保护性的环境,也是一些人想要的,无法跨越的屏障。
Listen
0:00
/7.699917
📘 词汇精讲:
cadre: 框框,范围,界限
un cadre agréable: 一个舒适的环境
barrière: n.f.〈转义〉障碍, 隔阂
une barrière infranchissable: 一个不可逾越的障碍
La première chose qui m'a frappé quand j'ai ouvert ce livre, ce qu'il m'a beaucoup fait penser à 《100 an de solitude》, le livre de l'auteur colombien Gabriel Garcia Marquez dont on a parlé dans un épisode précédent: c'est que les deux livres ont le désir de peindre un monde très singulier, qui, par conséquent, est chargé d'une foison de personnage, et donc, ils ont gentiment placé un arbre généalogique au début du livre pour qu'on puisse mieux s'y retrouver.
《100 an de solitude》《百年孤独》(西班牙语:Cien años de soledad)是哥伦比亚作家加布里埃尔·加西亚·马尔克斯于1967年出版的一部经典小说。这部作品被认为是魔幻现实主义文学的代表作之一,并获得了全球范围内的高度赞誉。书中探讨了孤独的主题,许多角色在追求幸福和爱情的过程中最终都陷入孤独,显示了人类存在的痛苦和无奈。
peindre: [转]描写, 描绘, 描述, 刻画, 显示
singulier: 罕有的, 奇特的
例句:Cet acteur a un parcours très singulier. 这个演员的人生经历非常奇特。
foison: n.f.〈古〉许多,丰富,大量
例句:un commentaire illustré par une foison de citations 夹着许多引文的说明书
personnage: n.m. (文艺作品中的)人物, 角色
arbre généalogique: 系谱树, 系谱图;家谱
Il y a aussi à mon avis, un sens du rythme qui n'est pas très éloigné, avec plusieurs histoires qui se chevauchent au sein du même chapitre, une profusion d'événements qui se bousculent.
我认为这两本书在节奏感上也有相似之处,同一个章节里常常有多个故事交织,众多事件紧凑地接连发生。
Listen
0:00
/9.630083
📘 词汇精讲:
sens du rythme: 节奏感
éloigné: <转>离得远的, 差得远的
se chevaucher: 交叠,重叠
au sein de: 在…深处, 在…内部, 在…中间
profusion: n. f 大量, 丰富, 充沛
Une profusion de lumière 光线很充足
se bousculer: 互相拥挤, 互相推推搡搡
例句:Les idées se bousculent dans sa tête.〈转义〉他的心七上八下。
Mais surtout, et ça, ça me plaît toujours, un travail sur le lien entre le microcosme et le macrocosme, c'est-à-dire entre la petite histoire et la grande: et donc comment l'existence d'un personnage peut nous en dire beaucoup sur le monde dans lequel il ou elle grandit.
Autrement dit, de même que Garcia Marquez voulait écrire le livre sur la Colombie, même le livre colombien par excellence, eh bien Ferrante veut elle aussi écrire le livre napolitain par excellence.
例句:la france est le pays du vin par excellence 法国是盛产葡萄酒的国家
Vous allez voir, l'intriguese déroule à un moment très étrange pour l'Italie, qui correspond grosso modo aux années 50 et pour le décrire, il y a pas tellement un événement précis, mais plutôt un je-ne-sais-quoi dans l'air.
En 1950, quand Elena et Lila ont 6 ans, l'Italie, c'est un pays vaincu par la guerre, épuisé par le fascisme, la violence civile et la pauvreté, l'église pèse encore de tout son poids sur une population qui est majoritairement rurale.
peser de tout son poids: faire le maximum pour faire gagner son point de vue. 用尽全力去影响或施加压力,在一个谈判中,一个人可以“peser de tout son poids”来确保自己的观点被考虑。在道德或情感的决策中,一个人可能会利用自己的情感深度来影响他人的选择。
majoritairement: 占多数地
rural, ale; pl.~aux: 乡村的, 农村的
10 ans plus tard en 1960, à la fin dupremier tome, quand Elena et Lila ont 16 ans, le pays a vécu ce que les historiens capitalistes appellent un "miracle économique", l'industrie a tout transformé, les gens sont partis pour la ville, ils vont à l'école, ils conduisent des voitures, leur mœurs s'américanisent, il y a l'apparition du concept d'adolescence, et des bande de jeunes en t-shirt rayémanifestent contre le gouvernement démocrate-chrétien, qui réprime en faisant 10 morts.
例句:Les mœurs européennes tendent à s'américaniser. 欧洲的风俗趋于美国化。
apparition: début de la présence visuelle露出, 显露
concept d'adolescence: 青少年的概念
bande de jeunes: 一群青年人
t-shirt rayé: 条纹T恤
manifester: 举行示威
réprimer: 镇压, 制止
A Naple, ville historiquement pauvre, associée au stéréotype de la débrouillardise, ce bouleversement est encore plus intense.
在那不勒斯,这座历史上贫困的城市,与自力更生的刻板印象紧密相连,这场社会巨变显得更加剧烈。
Listen
0:00
/8.143333
📘 词汇精讲:
associé à...: 与......有关联
stéréotype:〈转义〉成见; 老一套
débrouillardise: aptitude à résoudre habilement les difficultés de la vie [俗] 有办法, 机灵
intense: qui est puissant et vif 强烈的, 激烈的
Pour toutes ces raisons, j'ai eu le sentiment de lire un livre qui ne se souciait pas uniquement du sort de tel ou telle personnage, mais qui veut raconter une époque et je trouve que ça donne une dimension beaucoup plus ambitieuse à ce qui pourrait passer pour une simple histoire d'amitié.
une dimension beaucoup plus ambitieuse: 一个更雄心勃勃的维度
passer pour: 被视为,被看作,被认为,被当成
Au-delà de l'amitié entre Elena et Lila, l'Amie prodigieuse propose une fresque sociale bourrée de détails.
除了埃莱娜和莉娜之间的友谊之外,《我的天才女友》还呈现了一幅充满细节的社会画卷。
Listen
0:00
/5.482833
📘 词汇精讲:
au delà de: 在…以外;〈转义〉超过
fresque: 壁画,〈转义〉巨幅画面, 宏伟画幅 [指反映整个时代或整个社会的文艺作品]
bourré de...: 装满…的, 塞满…的, 充满…的
Le cordonnier qui voit que son métier va être remplacé par l'industrie, l'épicier qui vit sur ses magouilles passées, ou la jeune lycéenne qui se demande si elle arrivera à s'extirper de son milieu social par les études.
Et en même temps, c'est un tableau qu'on regarde toujours à hauteur d'enfants puis d'adolescents et qui montre comment la pauvreté humilie, blesse et tue tous ceux qui sont soumis.
Les premières pages du livre décrivent ainsi, dans un ton bizarrement assez joyeux, les mille et une façons de passer l'arme à gauche quand on est un enfant des quartiers pauvres de Naples dans les années 50.
Par exemple à la page 33, voici ce qui est écrit: "Nous vivions dans un monde où enfants comme adultes se blessaient souvent: de ces blessures le sang jaillissait, la suppuration survenait, et parfois on en mourrait...Un de mes cousins qui avait alors 20 ans alla pelleter des décombres un matin: le soir il était mort, écrasé, le sang lui sortait par les oreilles et par la bouche. Le père de ma mère avait été tué alors qu'il construisait un immeuble et en était tombé.
alla: 是 "aller"的 “直陈式 简单过去时 (Indicatif Passé Simple)”,一般只用于书面语言,用来叙述历史事件、小说、故事、传记等,通常仅用于第三人称。
pelleter: v. t. 铲,锹
pelleter de la terre: 铲土
décombres: n.m.pl. 废墟,残垣断壁
Le père de monsieur Peluso avait perdu un bras: c'était sa toupie de menuisier qui le lui avait traitreusement coupé.
佩卢索先生的父亲失去了一只手臂,是他的木工旋转工具给他割掉的。
Listen
0:00
/6.291417
📘 词汇精讲:
toupie: n.f. 木铣床; (铅管工用的)木锥
menuisier: n.m. 细木工匠
traitreusement: 背信弃义地, 阴险地
L'aîné des enfants de Don Achille - je ne l'avais pas vu, et pourtant j'avais l'impression de m'en souvenir - avait fait la guerre et il était mort deux fois, d'abord noyé dans l'océan Pacifique et puis mangé par les requins."
Mais ce qui est le plus fort, c'est que ce grand livre évite complètement l'écueil du roman à thèse.
但最重要的是,这本伟大的书完全避免了命题小说的陷阱。
Listen
0:00
/5.091583
📘 词汇精讲:
écueil: n.m. difficulté constituant un risque ou un frein (生活中潜伏的) 危险, 障碍, 陷阱
roman à thèse: 论文小说,指带有明确思想或道德立场的小说。它通常通过情节、人物和对话来论证某种哲学、政治、宗教或社会观点。这类小说不只是为了讲述故事,还希望传达某种特定的思想或论点。
La preuve en est que Pierrot et moi, nous avons eu deux lectures très différentes de ce texte.
证明这一点的是,皮耶罗和我对这篇文本有着截然不同的解读。
Listen
0:00
/5.482833
📘 词汇精讲:
La preuve en est que: 证明是…
lecture: 解读, 阐释
例句:proposer une lecture marxiste de Balzac. 对巴尔扎克的作品试作马克思主义的解读。
texte: n.m. 作品选段;片段
Toxique, c'est le premier mot qui m'est venu pour qualifier cette relation d'amitié.
“有毒”是我用来形容这种友谊关系的第一个词。
Listen
0:00
/4.36125
📘 词汇精讲:
qualifier: 形容, 修饰; 定性
Lila, dès sa toute petite enfance, a visiblement un ascendant sur Elena et elle en profite dès qu'elle le peut avec une certaine cruauté, à tel point que certains passages deviennent difficiles à lire.
莉娜从小显然对埃莱娜有一种支配力,她在能够的时候毫不留情地利用这一点,以至于有些段落让人难以忍受。
Listen
0:00
/9.864833
📘 词汇精讲:
avoir de l'ascendant sur qn: 对某人有巨大影响
certain, e: 一些 [用于n.前, 表示语气婉转]
例句:Il lui a fallu un certain courage. 这确实需要他有几分勇气。
cruauté [kryote] n.f.残酷,残忍,残暴,暴戾
à tel point que: 以至于
Pendant toute la première partie du livre, j'ai envie de crier à cette pauvre Elena d'arrêter de fréquenter cette fille.
在书的第一部分,我真想对这个可怜的埃莱娜大喊,叫她别再和这个女孩交往了。
Listen
0:00
/5.561083
📘 词汇精讲:
fréquenter: 经常与(某人)来往, 经常会晤(某人), 经常去看(某人)
D'un côté, Lila semble aspirer toute l'énergie de la narratrice, elle concentre toute son attention même quand elle est absente et d'un autre côté, elle ne lui donne en retour que des marques d'attentions rares, extrêmement arbitraire et démesurées.
Elle est comme un Dieu cruel qui accepte de sauver un de ses adorateursde temps à autre, comme par exemple lorsqu'elle apprend le latin à Elena, constituant ainsi une dette immense dont l'autre ne pourra jamais s'acquitter.
Et c'est ce qui fait pour moi que le roman est passionnant: on suit comment la narratrice se dépêtre dans cette relation sans voir que le problème est gros comme une maison.
Je me suviens de ce passage assez frappant des vacances: il y a l'héroïne qui part sur la petite île d'ischia et elle envoie une lettre par jour à son amie, mais Lila ne lui répond pas une seule fois.
Et Elena se trouve quand même le moyen deculpabiliser en disant que c'est parce qu'elle a mal fait les choses, qu'elle a par exemple, oublié de fêter l'anniversaire de son amie.
埃莱娜却仍然找到理由自责,认为这是因为自己做得不好,比如,她忘记了庆祝朋友的生日。
Listen
0:00
/8.74325
📘 词汇精讲:
trouver (le) moyen de (+inf.) 找到…的办法
culpabiliser: 产生犯罪感, 有犯罪感
Bref, je pense que toutes celles et ceux qui ont déjà vécu ce genre de situation d'emprisese retrouveront dans ce livre.
总之,我认为所有经历过这种控制关系的人都能在这本书中找到共鸣。
Listen
0:00
/6.578333
📘 词汇精讲:
emprise: n.f. (精神、思想上的)影响, 控制, 支配
se retrouver: 重临(旧境)
Et je suis frappé de voir que ce n'est pas du tout la lecture que tu en as fait, toi, Pierrot.
我很惊讶,你,皮耶罗,对这本书的解读完全不同。
Listen
0:00
/3.839583
Bah non, c'est vrai, mais après, c'est un bon exemple de la mesure dans laquelle la personnalité de chaque lecteur et lectrices vient remplir ce livre.
确实如此,这很好地体现了每位读者的个性如何影响对这本书的理解。
Listen
0:00
/6.656583
📘 词汇精讲:
la mesure dans laquelle: “……的程度” 或 “……的范围”
Parce que quoi, toi et moi, ça fait quoi? 10 ans qu'on se connaît? Ouais même un peu plus.
对啊,我们认识都快10年了,甚至有点儿超过了。
Listen
0:00
/3.031
Bah voilà, on a fait des études similaires, on lit des choses qui sont pas éloignées, et on parle souvent de bouquin ensemble d'ailleurs.
没错,我们有相似的教育背景,阅读的书籍也差不多,常常一起讨论书籍。
Listen
0:00
/5.430667
📘 词汇精讲:
d'ailleurs: 此外
Et pourtant, comme ça arrive régulièrement, mais je n'ai pas du tout reçu la même chose que toi dans cette lecture.
而且,尽管这种情况时常发生,但我在这次阅读中完全没有得到和你一样的体验。
Listen
0:00
/4.648167
Vas-y développe ! Donc pour toi, c'est une relation saine ?
Bah pour reprendre ton exemple des vacances, je pense qu'on peut très bien arguer que Lila n'a pas menti en disant qu'elle manquait effectivement de temps pour répondre.
那么回到你提到的假期那个例子,我认为完全可以辩解说莉娜并没有撒谎,她确实因为缺少时间而没能回复。
Listen
0:00
/8.612833
📘 词汇精讲:
arguer: 作出…结论, 推论出
Parce que Lila, effectivement, elle avait pas de temps pour répondre, parce que dans sa famille de cordonniers, et ben, c'est elle qui a la charge des tâches ménagères.
因为莉娜确实没有时间回复,在她的鞋匠家庭里,家务活都是由她负责的。
Listen
0:00
/7.439083
📘 词汇精讲:
effectivement: 事实上,的确
Et donc, si Elena, elle, elle peut lui écrire une lettre par jour, c'est aussi parce que se la coule douce sur une île paradisiaque, dans une maison qui est possédée par une amie de sa famille.
Bref, je veux dire que malgré la cruauté apparente que Lila a pour Elena, cette amitié m'a pas paru toxique du tout.
总之,我想说的是,尽管莉娜对埃莱娜表现出明显的残酷,但我并不觉得这段友谊有毒。
Listen
0:00
/7.230417
Simplement, elle est compliquée, comme toutes les amitiés qui s'étalent sur des années, qui plaisent pendant l'adolescence.
不过,这段友谊很复杂,就像所有持续多年的友谊一样,尤其是在青春期的时候。
Listen
0:00
/5.874083
📘 词汇精讲:
s'étaler: 展开
Et dans la tête d'une personne de 14 ans, tu le sais aussi bien que moi, il y a un certain nombre de nœuds.
在一个14岁孩子的脑海中,你和我一样知道,那里有很多复杂的心理纠结。
Listen
0:00
/4.569917
📘 词汇精讲:
un certain nombre de: 若干, 一些
nœuds: n. m. pl. 感情联系
Et justement, je suis impressionné par la capacité de l'autrice à nous faire sentir le poids de ces nœuds-là: c'est que chacune se meurt de jalousie pour l'autre.
Et comment pourrait-il en être autrement ? Lila, elle est présentée comme excessivement douée, et pourtant, elle est progressivement réassignée à son rôle de jeune fille en retard sur son époque, qui n'étudie pas, qu'on asservit chez elle, qu'on marie à 16 ans. Comment ne serait-elle pas terriblement jalouse d'Elena ?
Mais Elena, de son côté, l'éternelle 2e du podium, qui se croit indigne d'aller au lycée, qui se trouve nulle par rapport à son amie, qui rêverait plutôt d'intéresser les garçons, qui est si envieuse de la témérité de Lila... A ce titre, il y a quelque chose qui m'a vraiment cueilli, c'est que la seule fois où l'expression "l'ami prodigieuse" du titre, est employée, c'est dans la bouche de Lila.
On est vers la fin du livre, les circonstances éloignent inexorablement les deux amis, et Lila fait promettre à Elena que quoi qu'il arrive, elle continuera ses études.
我们快到书的结尾,环境无情地把这两个朋友分开,莉拉让艾琳娜发誓,无论发生什么,她都要继续上学。
Listen
0:00
/9.630083
📘 词汇精讲:
inexorablement: 毫不容情地,无情地
faire promettre à qn: 让某人做出承诺
quoi qu'il arrive: 无论发生什么
Je vous lis, c'est Elena qui parle: J'ai ri nerveusement, et j'ai répondu: "Merci, mais à un moment donné, l'école, ça finit !" - Pas pour toi, répond Lila. Toi, tu es ma prodigieuse amie, il faut que tu sois la meilleure de tous, garçons et filles. "
C'est étonnant parce que, depuis le début du livre, c'est plutôt visiblement Lila qui est "l'amie prodigieuse". D'ailleurs, je me souviens pas de ce passage.
这很令人惊讶,因为从书的开头来看,显然莉娜才是那个天才的朋友。另外,我不记得有这段。
Listen
0:00
/6.839167
Bah oui, c'est parce que j'ai retraduit par rapport à l'italien original qui dit bien lui: Tu sei mia amica geniale - conformément au titre qui est "L'Amica geniale". Sauf qu'en français, dans la traduction officielle, ils ont pas traduit par rapport au titre "l'amie prodigieuse", ils ont traduit "Toi, t'es ma copine et t'es un génie." Ce qu'il fout quand même un peu en l'air l'effet recherché, bon si vous voulez mon avis.
foutre en l'air: pour exprimer le fait de détruire, de gâcher ou rater quelque chose que l'on aurait entrepris ou réalisé.搞砸
l'effet recherché: 预期效果
Bref, de comprendre que en dépit de la jalousie, que chacune est "l'amie prodigieuse" de l'autre, ça m'a bien touché.
总之,理解到尽管彼此之间有嫉妒,但她们各自都是对方的了不起的朋友,这让我很感动。
Listen
0:00
/9.264917
📘 词汇精讲:
en dépit de: 虽然; 尽管;纵使
Je trouve que dans cette relation compliquée, il y a beaucoup de finesse psychologique et c'est à mon avis pour une grande raison: C'est que Lila est avant tout regardée par Elena et que les deux sont regardées par une femme: l'autrice.
En même temps, au fur et à mesure que tu présentes ta lecture de ce texte, j'ai l'impression que le roman arrive à tenir en lui le paradoxe de nos deux lectures opposées.
同时,随着你对这篇文本的解读,我觉得这部小说能够包容我们两种相对立的阅读观点之间的悖论。
Listen
0:00
/8.143333
📘 词汇精讲:
au fur et à mesure que...: 随着……
paradoxe: n.m. 奇论, 反论, 似是而非的话
opposé, e: 相反的; 截然不同的
Les deux jeunes filles ont beau être dans une relation vraiment houleuse et douloureuse, on continue à lire ce livre parce qu'elle mènent un combat commun, celui que mène leur monde contre leur sexe.
Par delà, leur différends et le rapport de force qui s'établit entre elles, il y a une sorte de sororité exceptionnelle qui se déploie contre la force invisible qui les opprime.
超越她们之间的分歧和建立的力量关系,存在一种特殊的姐妹情谊,在这股无形的压迫力量面前展开。
Listen
0:00
/9.21275
📘 词汇精讲:
par-delà: 在…之外
différend: n.m. 纠纷, 争论, 不和
rapport de force: 力量关系
une sorte de: 一种…;某种类似…的东西
sororité: solidarité entre femmes 女性之间的团结
se déployer: 展开; 铺开
opprimer: 压迫, 压制, 压抑, 使感到苦恼, 使感到难受
Je disais tout à l'heure que l'amie prodigieuse était un livre à hauteur d'enfants et d'adolescents, mais c'est surtout un livre à hauteur de jeunes filles.
我刚才说过,《天才的朋友》是一本以儿童和青少年为视角的书,但它更主要是一本以年轻女孩为视角的书。
Listen
0:00
/6.760917
Je sais pas si vous connaissez le test de Bechdel, il consiste en trois questions très simples qu'on peut poser un récit: Est-ce qu'il y a au moins deux femmes ? Est-ce qu'il leur arrive de parler ensemble et est-ce qu'il leur arrive de parler d'autre chose que d'un homme ?
Ce test est loin d'être parfait, mais il y a quand même moins de fiction qu'on imagine qu'il le réussissent.
这个测试远非完美,但实际上能够通过这个测试的作品比我们想象的要少得多。
Listen
0:00
/4.909
📘 词汇精讲:
fiction: n. f. 小说
Ça soulligne à quel point notre imaginaire est le plus souvent focalisé sur les sensations, les inquiétudes et les valeurs des personnages masculins.
这突显了我们的想象力通常是集中在男性角色的感受、忧虑和价值观上。
Listen
0:00
/8.299833
📘 词汇精讲:
à quel point: 多么地
Mais ici justement, à hauteur de jeunes filles ou de de jeunes femmes, on se soucie de ce qui blesse les relations entre Lila et Elena, mais aussi de ce qui les unit par-dessus tout.
Je sais pas si vous connaissez ce concept-là, il s'inspire des travaux de la critique de cinéma britannique: Laura Mulvey. Dans son article intitulé "visual pleasure and narrative cinema", qui a été publié en 1975 et alors qui constate que dans la majorité des récits, le point de vue du narrateur n'est pas neutre, l'œil de la caméra n'est pas indifférencié, c'est le regard d'un homme hétérosexuel sur le monde, c'est le male gaze, "gaze" veut dire "regard" est toujours à deux doigts d'être un peu voyuriste.
indifférencié, e: sans éléments distincts et isolables未分化的;未区分的
hétérosexuel: a. (m) 异性的; 异性性爱的
être à deux doigts de: 离……很近
voyuriste: 窥探的
Par exemple, quand Scarlet Johanson apparaît dans les films Marvel et qu'elle est filmée lentement, de bas en haut, mais c'est parce que la caméra représente le regard d'un homme qui la jauge de bas en haut.
Alors, c'est vrai que Elena Ferrante c'est un pseudonyme, que on connaît pas la véritable identité de l'autrice, et que, peut-être même, ça pourrait être un homme.
确实,埃琳娜·费朗特是一个笔名,我们不知道这位作者的真实身份,也许甚至可能是一个男性。
Listen
0:00
/7.33475
Mais en réalité, ces questions ne sont pas importantes.
但实际上,这些问题并不重要。
Listen
0:00
/3.396167
D'abord, parce que Elena, bah c'est autant le nom de l'autrice que celui de la narratrice et que donc, le meilleur postulat, c'est de se dire qu'on a entre les mains le livre qu'elle se met effectivement à écrire dans le prologue.
首先,因为 Elena 既是作者的名字,也是叙述者的名字,所以最好的假设是,我们手中拿着的正是她在序言中确实开始写的书。
Listen
0:00
/12.160167
📘 词汇精讲:
postulat: n.m. principe général de base 公设,假设
prologue: n.m. 序言,序诗
Mais surtout, c'est que le regard sur les deux jeunes femmes m'a paru profondément vrai.
但最重要的是,我觉得对这两位年轻女性的观察深刻而真实。
Listen
0:00
/5.274167
Dans ce monde où il y a toujours un homme pour décider à leur place, Lila et Elena commencent par se sentir en compétition, comme bien des femmes qui luttent entre elles pour obtenir les faveurs de l'homme le plus puissant.
Mais petit à petit, dans le récit, à mesure que la solitude de chacune s'accroît, elles prennent conscience qu'elles ne peuvent compter que sur l'autre.
但随着故事的发展,随着她们各自孤独感的加深,她们逐渐意识到自己只能依靠对方。
Listen
0:00
/6.891333
📘 词汇精讲:
s'accroître: 增加, 增长; 扩大, 壮大
prendre conscience que: 意识到,注意到
compter sur: 依靠, 信任; 指望
Elles se croyaient rivales et elles se révèlent sœurs.
她们原以为是对手,却发现彼此是姐妹。
Listen
0:00
/3.083167
📘 词汇精讲:
rivale: 对手, 竞争者
se révéler: 显示, 示露, 表现
Quand Elena patauge en latin et qu'elle voit s'amenuiser ses chances de sortir du quartier, c'est Lila qui vient l'aider.
Quand Lila panique à l'idée de se marier et qu'elle s'enferme chez elle, c'est Elena qui lui promet d'être là.
当莉拉因为要结婚而感到恐慌,把自己锁在家里的时候,是埃莱娜承诺会陪在她身边。
Listen
0:00
/5.430667
📘 词汇精讲:
à l'idée de...: ......的想法;......的主意
Ce female gaze c'est un regard plein d'amour qui aime ces deux adolescentes comme elles sont, c'est-à-dire loin d'être exemplaires, qui les aime sans vouloir les dévorer.
Et par conséquent, c'est un regard qui peut-être érotique, parce que il ne cherche pas à posséder.
因此,这种目光或许带有一种情色的意味,因为它并不试图占有。
Listen
0:00
/5.30025
📘 词汇精讲:
érotique: 色情的, 淫荡的
Il traite l'autre comme un sujet entier, et à ce titre, on voudrait vous proposer d'écouter une scène qui est, à notre avis, rarissime dans la littérature.
它将对方视为一个完整的主体。正因为如此,我们想建议您去聆听一个我们认为在文学中非常罕见的场景。
Listen
0:00
/8.847583
📘 词汇精讲:
rarissime [rarisim] 非常稀有的, 非常罕见的
On est vers la fin du livre. C'est la veille du mariage de Lila, une atmosphère de calme avant la tempête. Elles sont plus que jamais seules au monde, jouets d'un système qui les dépasse, et chacune trouve en l'autre, la seule présence amicale-je pourrais même dire amoureuse.
Le 12 mars arriva, c'était une journée douce, presque printanière. Lina m'avait demandé de venir de bonne heure pour l'aider à se laver, à se coiffer, à s'habiller.
3月12日到了,那是一个温暖的日子,几乎像春天。莉娜让我早早过来帮她洗漱、梳头、穿衣。
Listen
0:00
/11.821083
📘 词汇精讲:
printanier, ère:春天般的
un temps printanier 春天般的天气
de bonne heure: 早
例句:Il se lève de bonne heure. 他很早起床。
Elle avait renvoyé sa mère et nous sommes restées seules.
她把她妈妈支开了,我们两个就单独留下来了。
Listen
0:00
/3.291833
📘 词汇精讲:
renvoyer: 打发
Près d'elle, il y avait sa robe de mariée - on aurait dit le corps d'une morte; devant elle, sur le carrelage en hexagone, il y avait une bassine en cuivre pleine d'une eau fumante.
在她身边,有她的婚纱——看起来就像一具尸体;在她面前,六角形的瓷砖上放着一个装满热水的铜盆。
Listen
0:00
/10.6995
📘 词汇精讲:
le carrelage en hexagone: 六角形的瓷砖
bassine en cuivre: 铜盆
bassine [basin] n.f. (家庭或工业用的)大盆
eau fumante: 热气腾腾的水
Je ne l'avais jamais vue nue. Et j'en ai ressentie de la honte.
我从未见过她赤裸的样子,这让我感到羞愧。
Listen
0:00
/3.526583
Aujourd'hui, je suis en mesure de dire que c'était la honte de contempler son corps avec plaisir, d'être le témoin coupable de la beauté de ces 16 ans, quelques heures avant que Stefano ne la touche, ne la pénêtre, ne l'alourdisse d'un enfant.
être en mesure de: être apte à ; avoir la capacité de 能够
contempler: 凝视, 注视
pénétrer: 进入, 入内
alourdir: 加重, 使沉重
Cependant, ce jour-là, ce n'était que la sensation tumultueuse de faire quelque chose d'inconvenant mais de nécessaire, l'impression d'être dans une situation où il est impossible de détourner le regard ou d'éloigner la main sans manifester son trouble, sans l'avouer justement par cette retraite.
Et par conséquent, sans entrer en conflit avec l'innocence tranquille de celle qui vous crée ce trouble, sans pouvoir exprimer - précisément par un refus - la violente émotion qui vous bouleverse.
Et alors vous vous obligez à rester, et vous laissez votre regard se poser sur ces épaules de garçons sur les seins et les mamelons glacé, sur les hanches étroites et les fesses tendues, sur le sexe très noir, sur les longues jambes, sur les genoux tendres, sur les chevilles agiles, sur les pieds élégants......
Et vous faites comme si c'est rien, alors que c'est tout, tout se joue là, dans cette pauvre chambre un peu sombre, au milieu des vieux meubles, sur le carrelage inégal tâché par l'eau.
Et votre cœur tressaille, et vos veines sont au feu.
你的心在颤动,你的血管在燃烧。
Listen
0:00
/4.413417
📘 词汇精讲:
tressaillir: 战栗, 颤抖, 打哆嗦,震动, 跳动
Veines sont au feu: 字面意思是“血管在火中”。表达通常用来形容某人感到极度的情绪或激情,比如愤怒、热情或焦虑。
C'est toujours une chose compliquée d'entendre parler de l'expérience d'une amitié, que ce soit dans le monde réel ou dans la fiction: on tend une oreille polie, comme si on nous montrait des photos de vacances, ça a l'air joli en effet.
tendre l'oreille: écouter de manière attentive. 认真地听
Mais il y a quelque chose qu'aucun enthousiasme en papier glacé ne peut retranscrire, c'est la profondeur du temps vécu, passer côte-à-côte, page à page.
但是,有一种东西,任何华丽的热情都无法传达,那就是经历的深度,肩并肩地度过时光,一页接着一页。
Listen
0:00
/7.80425
📘 词汇精讲:
papier glacé: 铜版纸;有光纸
retranscrire: 再誊写, 重新抄写
côte-à-côte: 肩并肩地;一起;并排
Ce temps long, c'est le plaisir des séries télé et la volupté des saga littéraires.
这种漫长的时间,就是电视剧的乐趣和文学系列的享受。
Listen
0:00
/4.256917
📘 词汇精讲:
volupté:(感官或肉体的)享乐, 快感(精神上的)满足
"L'amie prodigieuse" est de ces livres qui vous emporte en d'autres lieux, d'autres époques, d'autres langages; il est de ces livres qui vous font partager des vies, des goûts particuliers et des lumières d'été, des harassements et des espoirs inespérés.
Discussion