【逐句精讲YouTube影片学英文】脱口秀笑点中的真实人生 Jimmy O. Yang 的幽默与文化思考
从欧阳万成的脱口秀里学最自然的英文口说!
通过喜剧演员欧阳万成(Jimmy O. Yang)的脱口秀片段,学习地道英文表达与美式幽默!本篇文章带你逐句解析他的语言节奏、文化背景和口语用法,在笑声中提升英文听力与表达力。
🎯 文章导航
收看影片
逐句精讲
Ever since I was five years old, my mom had me believe that anything I do would make me sick.
自从我五岁起,妈妈就让我相信我做什么事情都会生病。
📘 词汇精讲:
- Ever since I was five years old:自从我五岁以来,这是一个典型的时间状语短语
- Ever since:continuously since the time mentioned 自从;自…以后;从…起
例句:He's had a car ever since he was 18. 他从18岁起就有汽车了。
I was bitten by a dog once and I've been afraid of them ever since.我曾被狗咬过,自那以后就一直害怕狗。

- had me believe that...:是“让某人相信……”的结构
- have + sb + do → 表示“让某人做某事”
You go outside without a jacket, you get the flu.
你不穿外套出门,就会得流感。
📘 词汇精讲:
- 这句话是条件句的口语简化:省略了 if
👉 “If you go outside without a jacket, you’ll get the flu.” - get the flu:得流感
- flu /fluː/ → 流行性感冒;流感

You go to bed with the fan on, pneumonia.
你开着电风扇睡觉,就会得肺炎。
📘 词汇精讲:
- go to bed:上床睡觉
- with the fan on:开着风扇
- fan /fæn/ 电风扇
- on 开着的状态
- pneu·mo·nia /nuːˈmoʊniə/ 肺炎

God forbid you fall asleep with wet hair, you don't want to wake up, that's it, you're dead, that's it, you're dead.
要是你湿着头发睡觉,你就别想再醒过来了,就这样,你死定了,死定了。
📘 词汇精讲:
- God forbid (that)... 是固定说法,意思是 “但愿不会发生……I hope it does not happen”,这里用于模仿妈妈的夸张恐吓语气
例句:God forbid (that) we should hate each other. 但愿我们不会彼此仇恨。
- you don’t want to wake up 并不是建议,而是一种讽刺式表达,意思是“你醒不过来了”
- that’s it, you’re dead 重复使用体现出妈妈的“戏剧化恐吓风格”,是典型的 stand-up comedy 夸张说法
That's fear mongering, man.
这就是“制造恐慌”,老兄。
📘 词汇精讲:
- fear mongering:散布恐惧、制造恐慌
- mongering /ˈmʌŋɡərɪŋ/ adj. 贩卖的;兜售的
例句:Rumor mongering 造谣生事,散布谣言
- man 在这里是口语语气词,相当于“伙计、老兄”,用于加强语气。

And when I was like 10 years old, little boy, I was very scared because there's just one kid, pretty sad story, in my class, he had childhood leukaemia.
我大概十岁的时候,还只是个小男孩,我那时真的很害怕,因为班上有个孩子,挺可怜的故事,他得了儿童白血病。
📘 词汇精讲:
- like:口语语气词,表示“差不多、好像、大概”,“我记得好像是”,“比如说”
- pretty sad story:插入语,“挺可怜的故事”
- childhood leukaemia:儿童白血病
- leu·kae·mia /luːˈkiːmiə/ 白血病
And then he lost all his hair to chemo and everything, looking really frail.
他因为化疗什么的,把头发都掉光了,看起来特别虚弱。
📘 词汇精讲:
- lost all his hair to chemo:因为化疗掉光头发”
- to 表示“由于、因为”
- chemo /ˈkiːmoʊ/ = chemo·ther·apy /ˌkiːmoʊˈθerəpi/ 化学治疗,化学疗法
- and everything:意思是“等等之类的”。
- looking frail:现在分词短语作补充说明
- frail /freɪl/ physically weak and thin 瘦弱的
And I was really scared. I was like, oh my God, is he gonna be okay?
我那时候真的很害怕。我当时心想,天哪,他会不会没事啊?
📘 词汇精讲:
- I was like... 是口语里表示“我当时心想,我说”的万能句型,用来重现当时的心理活动或反应。
- is he gonna be okay? 他会不会没事?
And my mom, she's a great mother, she saw how scared I was. So she came up to console me.
我妈妈——她真是个好妈妈——她看出了我有多害怕。于是她走过来安慰我。
📘 词汇精讲:
- she saw how scared I was:看出我有多么的害怕
- come up to:移动到(某人或某物)附近;接近(某人或某物)
例句:It's a friendly place — people come up to you in the street and start talking. 这个地方的人很友好 — 在街上走着就有人上来跟你攀谈。
- console /kənˈsoʊl/ to give comfort or sympathy to sb who is unhappy or disappointed 安慰;抚慰;慰藉

She was like, Jimmy, Jimmy, you see? This is what happens when you play too much video games.
她说:“Jimmy,Jimmy,你看啊,这就是你玩太多电子游戏的下场。”
📘 词汇精讲:
- She was like = she said 她说
- you see? 你看吧?
- This is what happens when you... 这就是当你......时会发生的情况
例句:This is what happens when you don’t get enough sleep. 这就是你睡眠不足时的结果。
This is what happens when you don’t listen to me. 看吧,不听我说的结果就是这样。

See,We're living in a very frivolous society, man.
你看,我们现在活在一个非常浮华的社会里,老兄。
📘 词汇精讲:
- frivo·lous /ˈfrɪvələs/ having no useful or serious purpose 无聊的;不严肃的(常用于形容人或社会追求表面、物质、娱乐的东西)
例句:Social media often makes people obsessed with frivolous trends. 社交媒体常让人沉迷于肤浅的潮流。
Everybody loves to brag about how much shit they have, how much money they make.
每个人都喜欢炫耀自己有多少东西、赚了多少钱。
📘 词汇精讲:
- brag /bræɡ/ to sb about sth:to talk too proudly about sth you own or sth you have done 吹嘘;自吹自擂
- shit:It refers to a person's belongings, material wealth, or general collection of things they own. 拥有得东西
We all brag, we're all guilty of this.
我们都爱炫耀,我们都逃不掉这个毛病。
📘 词汇精讲:
- we're all guilty of this:字面意思是“我们都有罪”,但在口语中表示“我们都这样、都难免、我们所有人都都有这样的过错。”
We all just do it in subtle, different ways.
只是每个人炫耀的方式不同,而且更隐晦一些。
📘 词汇精讲:
- sub·tle /ˈsʌt(ə)l/ not very noticeable or obvious 不易察觉的;不明显的;
例句:She's been dropping subtle hints about what she'd like as a present. 她不断隐隐暗示她喜欢什么样的礼物。
Like white people, for example. White people never brag about how much money they got, they always just brag about how expensive their life is.
比如说白人吧。白人从不炫耀自己赚了多少钱,而是炫耀自己的生活有多贵。
- Like... for example:引出例子
- white people:白种人
# Asian American 亚裔美国人
# Black American 非裔美国人
# Latino American 拉丁裔美国人
Like, oh, Joey just started private school, it's so expensive.
比如:‘啊,Joey刚上私立学校,学费贵得要命呢~’
📘 词汇精讲:
- private school:私立学校
- public school:公立学校
And our remodel is totally going over budget.
而且我们的房子装修也完全超预算了呢。
📘 词汇精讲:
- re·model /ˌriːˈmɑːd(ə)l/ means to change the structure, form, or style of something, usually a house or a room, to give it a new shape or appearance. 装修、翻新房子
- go over budget:超出预算
Oh, and you wouldn't believe how much money we spent going to Fiji.
哦,对了,你绝对想不到我们去斐济花了多少钱呢。
📘 词汇精讲:
- Fiji /ˈfiːdʒiː/ 斐济(太平洋西南部的岛国)

- spend sth on sth:把钱、时间花在某事上
例句:How long did you spend on your homework? 你做家庭作业用了多长时间?
- spend sth doing sth:花费...做某事
例句:I spend too much time watching television. 我看电视花的时间太多。
- spend sth in doing sth:花费...做某事
例句:Most of her life was spent in caring for others. 她大半辈子的时间都用来照顾别人了。
Black people on the other hand, a lot more straightforward.
另一方面,黑人的表达方式直接得多。
📘 词汇精讲:
straight·for·ward /ˌstreɪtˈfɔːrwərd/ (of a person or their behaviour 人或行为) honest and open; not trying to trick sb or hide sth 坦诚的;坦率的;率直的
Black people just tell you exactly how much money they spent on something.
黑人就会直接告诉你,他们在某件事上到底花了多少钱。
📘 词汇精讲:
- exactly 是副词,意思是 “确切地、精确地”
They're like, this car, 80 thou. My mama's house, 500 thou. This chain, a million dollars, man.
他们说,这辆车要 8 万美元。那妈妈栋房子要 50 万美元。这条链子,一百万美元,老兄!
📘 词汇精讲:
- thou = thousand(千)的口语缩写
- 80 thou = 80,000 dollars
- chain:这里指大粗链子,大粗项链
I'm like, okay, you clearly don't have your priorities straight.
我当时就说,你显然没有理清自己的优先顺序
📘 词汇精讲:
- I'm like = I said 我说
- don't have your priorities straight:没有把优先事项理清
- get/keep your priorities straight → 安排好优先顺序
Asian people on the other hand, we do the exact opposite.
亚洲人就不一样啦,我们完全反着来。
📘 词汇精讲:
the exact opposite:完全相反;正好相反
例句:It's the exact opposite in the United States. 在美国,情况正好相反。
We love to brag about how little money we spent on some shit.
我们爱炫耀自己花了很少的钱买东西。
📘 词汇精讲:
- little money:很少的钱
例句:She spent little time on the project. 她在这个项目上花的时间很少。
Because the art is in the savings.
因为省钱本身就是一种艺术。
📘 词汇精讲:
- art:精妙之处
类似表达:The beauty is in the details. 美在细节。
The fun is in the challenge. 乐趣在于挑战本身。
- the savings:省下来的钱
You never pay full price. Like my mom, her catchphrase is, guess how much.
从不付全价。比如我妈妈,她的口头禅就是:“猜猜多少钱?”
📘 词汇精讲:
- catch·phrase /ˈkætʃfreɪzˌˈketʃfreɪz/ 名言;流行语

如果你喜歡這篇文章,別忘了分享給朋友,也歡迎訂閱電子報,搶先收到更多精彩內容!
📚 参考资料:
- 剑桥词典 https://dictionary.cambridge.org
- 牛津英语词典 https://www.oed.com
- 柯林斯英语词典 https://www.collinsdictionary.com
继续阅读



Comments ()