Titanic📺铁达尼号 Part 2
想提升英文听力和口语?通过《Titanic》(泰坦尼克号)学英语,掌握实用词汇、日常对话、浪漫表达,轻松享受语言学习的乐趣!适合英语学习者的沉浸式电影教学法。

收看视频:

逐句精讲:
It was the ship of dreams to everyone else. To me, it was a slave ship, taking me back to America in chains.
它是所有人心目中的梦想之船,对我,它只是一条贩奴船,把戴上婚姻枷锁的我送回美国。
Slave /sleɪv/ 奴隶, 完全受(某事物)控制的人;完全依赖(某事物)的人
拓展例句:
- We are slaves of the motor car. 我们离不了汽车。
chain /tʃeɪn/ 链条;锁链
词汇拓展:
- a gold chain 一条金项链

in chains 被锁链束缚:指被锁链捆绑住,无法自由行动。
拓展例句:
- The prisoners were kept in chains 囚犯戴着镣铐。
Outwardly, I was everything a well brought up girl should be. Inside, I was screaming.
表面上看,我是一个娇生惯养的富家千金,可是我心里,却在滴血
out·ward·ly /ˈaʊtwərdli/ on the surface; in appearance 表面上;外表上
well brought up 有教养的
拓展例句:
- She is well brought up and always treats others with respect. 她受过良好的教养,总是尊重他人。
scream /skriːm/ to give a loud, high cry, because you are hurt, frightened, excited, etc. (因伤痛、害怕、激动等)尖叫
At Cherbourg, a woman came aboard named Margaret Brown. We all called her Molly.
在瑟堡有个名叫玛格丽特布朗的女人上了船,我们都叫她莫莉
Cherbourg 瑟堡(法国西北部港市)

come aboard 上船;加入
History would call her the Unsinkable Molly Brown.
她在历史上被称为永不沉没的莫莉布朗
The Unsinkable Molly Brown 是一部1964年上映的美国西部音乐喜剧电影,故事情节是虚构的玛格丽特·布朗的生活,她在1912年泰坦尼克号沉没事件中幸存下来。

Her husband had struck gold someplace out west.
她丈夫在西部某地找到了黄金
strike /straɪk/ to discover gold, oil, etc. by digging or drilling 开采出;钻探到
someplace out west in or to the western part of a country or region可以理解为"在西部的某个地方",表示一个不具体指定的地点或位置在西部地区。Out 在这里传达了一个从中心地区或常规地区移动到更远的地方的概念。
There may be other worlds out there. 那里可能有其他星球。
And she was what Mother called "new money."
她是我母亲说的那种暴发户
new money 新钱:最近变得富有的个人或家庭。暴发户

继续阅读:



