【逐句精讲YouTube影片学英文】梅丽尔·斯特里普读故事 📖 从她的叙述中学会自然英文语调与情感表达
'The Three Questions' read by Meryl Streep
透过奥斯卡影后梅丽尔·斯特里普(Meryl Streep)温暖而生动的故事朗读,学习最自然的英文语音语调与情感表达!本文将带你逐句解析朗读内容,讲解词汇、语法,让你在欣赏名演员的表演同时提升英文听力与口语表达力。
关于《尼古拉的三个问题》
🎯 文章导航
收看影片
逐句精讲
Hi, welcome to Storyline Online brought to you by the SAG-AFTRA Foundation.
你好,欢迎来到由SAG-AFTRA基金会呈现的Storyline Online。
Storyline Online 专有名词,是一个由SAG-AFTRA基金会推出的儿童读书网站。通常不翻译。
brought to you by 意思是“由……呈现”。在商业广告中经常出现,表示某个节目或产品是由某个组织或公司提供的。“brought”是“bring”的过去分词,构成被动语态,通过被动态,句子的焦点从“谁带来的”转移到“带来的是什么”。这在欢迎语和介绍中非常有效。“to you”是间接宾语,表示“给你”。
SAG-AFTRA Foundation 专有名词,SAG-AFTRA基金会。SAG-AFTRA是Screen Actors Guild - American Federation of Television and Radio Artists的缩写,一个非盈利组织,支持表演艺术家的慈善项目。它提供教育项目、文化活动和社区服务,帮助表演艺术家及其家庭。
I'm Meryl Streep and today we're going to read "The Three Questions" Based on a story by Leo Tolstoy Written and illustrated by Jon J Muth.
我是梅丽尔·斯特里普。今天,我们将要读一本书《三个问题》,这本书是基于列夫·托尔斯泰的一个故事,由乔恩·J·穆斯撰写并插图。
Meryl Streep 是美国著名女演员梅丽尔·斯特里普。

Leo Tolstoy 俄国著名作家列夫·托尔斯泰。著有《战争与和平》和《安娜·卡列尼娜》,其作品常被改编成各种形式的艺术作品。

il·lus·trate /ˈɪləstreɪt/ to use pictures, photographs, diagrams, etc. in a book, etc. 加插图于;给(书等)做图表
拓展例句:
- an illustrated textbook 有插图的课本
- His lecture was illustrated with slides taken during the expedition. 他在讲演中使用了探险时拍摄到的幻灯片。
Jon J Muth 乔恩·J·穆斯, 著名的儿童书籍作家和插画家,作品融合了东西方的艺术风格,广受欢迎。
There once was a boy named Nikolai who sometimes felt uncertain about the right way to act.
从前有一个男孩叫尼古拉,他有时对如何正确行动感到不确定。
There once was 是一种经典的英语故事开头方式,类似于中文的“很久以前,有一个……”

once at some time in the past 曾;曾经
Nikolai 是一个常见的东欧和俄国名字
who 关系代词,引导定语从句,修饰先行词“a boy”。
feel uncertain about 表示对某事感到不确定或困惑。 felt 动词“feel”的过去式,表示感到uncertain (about/of sth)feeling doubt about sth; not sure 无把握;犹豫;拿不准
the right way to act 正确的行为方式
"I want to be a good person," he told his friends.
“我想成为一个好人,”他告诉他的朋友们。
"But I don't always know the best way to do that."
“但是我并不总是知道怎样做才是最好的。”
the best way 名词短语,表示“最好的方法”。
Nikolai's friends understood and they wanted to help him.
尼古拉的朋友们理解了他,并且他们想要帮助他。
Nikolai's friends 名词短语,表示“尼古拉的朋友们”。“’s”是名词所有格,表示这些朋友属于尼古拉。
understood 动词“understand”的过去式,表示“理解”。
"If only I could find the answers to my three questions," Nikolai continued, "then I would always know what to do."
“要是我能找到我那三个问题的答案就好了,”尼古拉继续说,“那样我就总是知道该怎么做。”
If only 要是……就好了。常用于表达对现实情况的遗憾或希望。
the answers to my three questions 名词短语,表示“我的三个问题的答案”。“the”是定冠词,特指特定的答案。
continued 是“continue”的过去式,表示继续进行。
If only I could...I would... 是虚拟句,表示对现实状况的假设或渴望。
When is the best time to do things? Who is the most important one? What is the right thing to do?
什么时候做事情最好? 谁是最重要的? 正确的做法是什么?
Nikolai's friends considered his first question.
尼古拉的朋友们在思考他的第一个问题。
con·sider /kənˈsɪdər/ to think about sth carefully, especially in order to make a decision(尤指为作出决定而)仔细考虑,细想
拓展例句:
- She considered her options. 她仔细考虑了自己的各种选择。
Then Sonya, the heron, spoke. "To know the best time to do things, one must plan in advance," she said.
然后,苍鹭Sonya开口了:“要知道做事的最佳时机,就必须提前规划,”她说。
Sonya 专有名词,这里指的是故事里一只苍鹭的名字。
heron /ˈherən/ 鹭,苍鹭
one 泛指代词,用来指代任何人。
plan /plæn/ ~ (sth) (for sth) to make detailed arrangements for sth you want to do in the future 精心安排;计划;谋划
in advance 提前;事先
Gogol, the monkey, who had been rooting through some leaves to find something good to eat, said, "You will know when to do things if you watch and pay close attention."
猴子Gogol说道:“你会知道何时做事情,如果你观察并且密切注意。”
Gogol 角色的名字,故事里指一只猴子(monkey)。

had been rooting 过去完成进行时,表示Gogol在过去一段时间内一直在翻找。
root through 翻找,搜寻,仔细地搜索或查找某物,通常是在杂乱的地方或容器中。
leaves 是 “leaf 树叶” 的复数形式
root through some leaves 动词短语,表示翻找或翻动叶子,以寻找某物。
to find something good to eat 不定式短语,表示Gogol翻找的目的,即“寻找一些好吃的东西”。
if you watch and pay close attention 条件从句,表示“如果你观察并且密切注意”。 pay close attention 特别留意,特别注意
Then Pushkin, the dog, who was just dozing off, rolled over and said, "You can't pay attention to everything yourself."
然后,刚刚打瞌睡的狗Pushkin翻了个身,说:“你不能自己注意到所有的事情。”
Pushkin 专有名词,指角色的名字,这里是狗的名字。
was just dozing off 过去进行时,表示Pushkin刚刚开始打瞌睡的状态。doze off 打瞌睡:指短时间内入睡,尤指打盹儿。
roll over 翻身。这里指他在打瞌睡时的动作。rolled over and said 这两个动词短语描述了Pushkin的动作。首先是翻身,然后是说话。
pay attention to 动词短语,表示“注意”或“关注”。
yourself 反身代词,强调“你自己”。
You need a pack to keep watch and help you decide when to do things. For example, Gogol, a coconut is about to fall on your head!
pack [ C+sing./pl.v.]a group of animals that hunt together or are kept for hunting一群(动物或猎狗)
拓展例句:
- wolves hunting in packs 成群猎食的狼
to keep watch 不定式短语,表示“保持警觉”或“监视”
co·co·nut /ˈkoʊkənʌt/ 椰子

is about to fall 动词短语,表示“即将掉落”。be about to... 表示即将...
on your head 介词短语,在你头上,表示椰子将要掉落的位置。
Nikolai thought for a moment. Then he asked his second question. "Who is the most important one?"
尼古拉想了一会儿。然后他问了他的第二个问题:“谁是最重要的人?”
for a moment 副词短语,表示“一会儿”,用于修饰动词“thought”,说明尼古拉思考的时间是短暂的。
"Those who are closest to heaven," said Sonya, circling up into the sky.
“那些离天堂最近的人,”Sonya一边说,一边盘旋升上天空。
Those 指示代词,表示“那些人”或“那些事物”。在这里指代前面“最重要的人”。
closest to heaven 形容词短语,表示“离天堂最近”。这里用来形容“那些人”的状态或位置。
circle up 盘旋向上
into the sky 介词短语,表示方向上的“进入天空”。
"Those who know how to heal the sick," said Gogol, stroking his bruised noggin.
“那些知道如何治疗病人的人,”Gogol一边说,一边抚摸着他受伤的脑袋。
heal the sick 动词短语,表示“治疗病人”。
stroking 是stroke的现在分词,to move your hand gently over a surface, sb's hair, etc. 轻抚,抚摩(物体表面或头发等)
拓展例句:
- He stroked her hair affectionately. 他深情地抚摩着她的头发。
bruised adj. 青肿的;瘀紫的;瘀伤的
noggin (非正式的名词) 表示“脑袋”或“头部”。
"Those who make the rules," growled Pushkin.
“那些制定规则的人,”Pushkin低吼道。
make the rules 制定规则
growled 是 growl/ɡraʊl/的过去式,to say sth in a low angry voice 发出低沉的怒吼;咆哮。这里用来形容Pushkin说话的语气,传达出一种愤怒或不满的情绪。
拓展例句:
- ‘Who are you?’ he growled at the stranger. “你是谁?”他向陌生人怒吼道。
Nikolai thought some more. Then he asked the third question. "What is the right thing to do?"
尼古拉又想了一会儿。然后他问了第三个问题:“什么是正确的事情?”
some more 副词短语,副词短语,表示“再多一些”。这里用来说明尼古拉在之前思考的基础上又继续思考了一会儿。
"Flying," said Sonya.
“飞行,”Sonya说。
"Having fun all the time," laughed Gogol.
“一直玩得开心,”Gogol笑着说。
"Fighting," barked Pushkin right away.
“战斗,”Pushkin立刻吠道。
barked 是bark /bɑːk/的过去式,when a dog barks , it makes a short loud sound(狗)吠叫
拓展例句:
- The dog suddenly started barking at us. 那条狗突然开始对我们汪汪叫。

right away 副词短语,表示“立刻”或“马上”,强调动作的迅速性
Then the boy thought for a long while.
然后男孩思考了很长一段时间。
for a long while 介词短语,表示“很长一段时间
while a period of time 一段时间;一会儿
拓展例句:
- They chatted for a while. 他们聊了一会儿。
He loved his friends. He knew they were all trying their best to help him answer his questions. But their answers didn't seem quite right.
他爱他的朋友们。他知道他们都在尽力帮助他回答问题。但是他们的回答似乎不太对。
try one's best 动词短语,表示“尽力而为”。
didn't seem quite right 表示“看起来不太对劲”。“seem”是连系动词“看起来”,“quite right”是形容词短语,修饰“answers”。
Then, an idea came to him. I know! He thought. I will ask Leo, the turtle. He has lived a very long time. Surely he will know the answers I am looking for.
然后,他想到了一个主意。我知道!他想, 我去问乌龟里奥。他活得很长。他肯定知道我在寻找的答案。
an idea came to him 灵光一现,,即突然有了一个解决问题的好主意或发现。
Surely /ˈʃʊrli/ used to show that you are almost certain of what you are saying and want other people to agree with you(对自己的话很有把握,希望他人同意)想必
the answers I am looking for 我在寻找的答案
Nikolai hiked high up into the mountains where the old turtle lived all alone.
hiked 是动词“hike”的过去式,表示“徒步旅行”或“远足”。
high up 副词短语,表示“很高”或“高处”。
into the mountains 介词短语,表示“进入山里”。
all alone 形容词短语,表示“独自一人”。
When Nikolai arrived, he found Leo digging a garden. The turtle was old, and digging was hard for him.
当尼古拉到达时,他发现Leo正在挖花园。这只乌龟已经很老了,挖掘对它来说很困难。
digging a garden 现在分词短语,作为found的宾语补足语,表示“正在挖花园”。find sb doing sth 发现某人在做某事

digging 名词,表示“挖掘”。
"I have three questions and I came to ask your help," Nikolai said. When is the best time to do things? Who is the most important one? What is the right thing to do?
“我有三个问题,我来请求你的帮助,”尼古拉说。什么时候做事情最好?谁是最重要的?正确的做法是什么?
Leo listened carefully, but he only smiled. Then he went on with his digging.
“我有三个问题,我来请求你的帮助,”尼古拉说。当狮子座认真地听着,但他只是微笑。然后他继续挖土。
go on with 继续进行
"You must be tired," Nikolai said at last. "Let me help you." The turtle gave him his shovel and thanked him.
“你一定累了。”尼古拉最后说。“让我来帮你。”乌龟把铲子给了他,并感谢他。
shovel /ˈʃʌv(ə)l/ 铲;铁铲

And because it was easier for a young boy to dig than it was for an old turtle, Nikolai kept on digging until the rows were finished.
因为小男孩比老乌龟更容易挖,尼古拉就继续挖,直到挖完。
keep on doing 继续做某事,或者一再做某事
row /roʊ/ 一排;一列;一行
But just as he finished, the wind blew wildly and rain burst from darkened clouds.
但他刚说完,风就猛烈地刮起来,乌云中突然下起了雨。
blew 是动词“blow”的过去式,表示“刮;吹”
扩展例句:
- A cold wind blew from the east. 东边吹来一股冷风。
wildly in a way that is not controlled 失控地;紊乱地
burst /bɜːrst/ to go or move somewhere suddenly with great force; to come from somewhere suddenly 猛冲;突然出现
扩展例句:
- The sun burst through the clouds. 太阳破云而出。
darkened clouds 乌云

As they moved toward the cottage for shelter, Nikolai suddenly heard a cry for help.
当他们向小屋走去寻求庇护时,尼古拉突然听到呼救声。
moved toward the cottage 向小屋走去
cot·tage /ˈkɑːtɪdʒ/ a small house, especially in the country小屋;(尤指)村舍,小别墅

shel·ter /ˈʃeltər/ protection from rain, danger or attack遮蔽,庇护,避难(避雨、躲避危险或攻击)
扩展例句:
- to take shelter from the storm 躲避暴风雨
a cry for help 呼救声
Running down the path, he found a panda whose leg had been injured by a fallen tree.
他沿着小路跑着,发现一只熊猫的腿被倒下的树弄伤了。
Running down the path 沿着小路奔跑
in·jure /ˈɪndʒər/ to harm yourself or sb else physically, especially in an accident(尤指在事故中)伤害,使受伤
had been injured用到了“过去完成被动态”用于描述一个被动动作或状态在过去某个时间点之前已经发生和完成。这个时态强调了被动动作的先后顺序,即被动动作在另一过去事件之前已经完成。
示例分析:
- 过去完成: 表示在过去某一时间点之前,动作(受伤)已经完成。
- 被动: 强调动作的接受者(受伤的对象)树伤了腿。
a fallen tree 一棵倒了的树
Carefully, Nikolai carried her into Leo's house and made a splint for her leg with a stick of bamboo.
尼古拉小心翼翼地把她抱进Leo的家,用一根竹竿给她的腿做了一个夹板。
splint /splɪnt/(固定断肢的)夹板

a stick of bamboo 一根竹竿
The storm raged on, banging at the doors and windows. The panda woke up. "Where am I?" she said. "And where is my child?"
暴风雨继续肆虐,猛烈地敲打着门窗。熊猫醒了。“我在哪儿?”她说。“我的孩子在哪儿?”
storm /stɔːrm/ 暴风雨
rage on 继续猛烈进行
bang /bæŋ/ to hit sth in a way that makes a loud noise 猛敲;砸
拓展例句:
- She banged on the door angrily. 她愤怒地砰砰打门。
The boy ran out of the cottage and down the path.
男孩跑出小屋,沿着小路跑去。
ran out of the cottage 跑出小屋
down the path 沿着小路向前:指沿着一条小路或路径向前行进。
The roar of the storm was deafening. Pushing against the howling wind and drenching rain, he ran farther into the forest.
暴风雨的咆哮声震耳欲聋。他顶着呼啸的狂风和滂沱的大雨,向森林深处跑去。
roar /rɔːr/ a loud continuous noise made by the wind or sea, or by a machine(风或海的)呼啸声;(机器的)隆隆声
deaf·en·ing /ˈdefnɪŋ/ very loud 震耳欲聋的;极喧闹的
Push against 推向;顶向;压向:用力推或顶物体使其移动或改变位置。
howling /ˈhaʊlɪŋ/( of a storm, etc.风暴等 ) very violent, with strong winds 怒号的;猛烈的
拓展例句:
- a howling gale/storm/wind 怒吼着的大风╱风暴╱风
drenching rain 瓢泼大雨

farther /ˈfɑːrðər/ at or to a greater distance in space or time(时间或空间上)更远,较远
以下内容仅供付费会员阅读,立即成为会员,畅享更多优质学习内容!