【看电影学英文】Tangled 🎬 魔髮奇緣
用迪士尼经典动画电影《魔髮奇緣》(Tangled)在线学习英文!
想線上學英文又覺得課本太枯燥?透過迪士尼經典動畫《魔髮奇緣》(Tangled),逐句解析台詞,帶你看電影學英文!從實用口語短句、常用片語到道地俚語,讓你輕鬆提升聽力、口說與字彙量,在娛樂中快速累積英文實力。
猜你想看

🎯 文章导航
- Part 1: 原声音频
- Part 2: 影片片段(一)
- Part 3: 影片片段(二)
- Part 4: 影片片段(三)
- Part 5: 影片片段(四)
- Part 6: 影片片段(五)
- Part 7: 影片片段(六)
- Part 8: 影片片段(七)
- Part 9: 影片片段(八)
- Part 10: 影片片段(九)
- Part 11: 继续阅读
原声音频
影片片段(一)
视频加载受网络环境影响,如无法播放请稍等片刻,精彩值得期待~
所以,你想拿我的头发干什么?剪掉吗?
📒 词汇精讲:
- What do you want? 你想要什么?
👉 What do you want from me?! 你还想让我怎样?你到底想干嘛?!你还想折腾我什么?!
👉 What do you want for dinner? 晚饭你想吃什么?
👉 What do you want with something? 你想用某物做什么?
例句:What do you want with my phone? 你拿我手机要干嘛?
- cut /kʌt/ (HAIR/NAILS/GRASS, ETC. 头发、指甲、草等) to make sth shorter by cutting 剪短;修剪

例句:You got a haircut. / You had your hair cut. 你剪头发了。
听着,我对你的头发唯一想做的就是从它上面脱身。真的!
📒 词汇精讲:
- Listen:注意听着👂 吸引对方注意
- the only thing I want to do with your hair:名词短语作主语,“我对你的头发唯一想做的事情”
- get out of it:摆脱它
👉 GET ˈOUT (OF STH) to leave or go out of a place 离开(某地);从…出来

- get out of someone's hair to stop bothering you / to leave you alone 不再打扰或干扰某人
例句:Would you like me to get out of your hair and leave you alone? 你想让我离你远点,让你一个人待着吗?
- lit·er·al·ly /ˈlɪtərəli/ in a literal way 按字面;字面上
- Literally!:the speaker clarifies that they are not using the idiom but mean they are physically tangled in the person's hair and want to be free. 男主人公这里并非在使用这个成语,而是指他真的被公主的头发缠住了,想要挣脱出来。

影片片段(二)
视频加载受网络环境影响,如无法播放请稍等片刻,精彩值得期待~
等等,你不要我的头发?
我为什么会想要你的头发啊?
📒 词汇精讲:
- on earth:is a very common intensifier used to express surprise, confusion, or disbelief. It's similar to saying "Why in the world...?" or "Why ever...?" It shows that the person asking the question thinks the other person's idea is completely ridiculous. 究竟,到底
看,我被追赶,我看到一座塔,我爬上去。故事完。
📒 词汇精讲:
- look:吸引注意,通常带“劝说、解释、提醒或纠正”的语气
- I was being chased:was / were + being + 过去分词(past participle)用于过去某个时间正在发生的被动动作
- end of story:is a very common way to emphatically end a conversation or narrative. It means "That's it, there's nothing more to it, and I'm not going to discuss it further." 表示不想多解释,对话结束

你说的是真的?是的。

影片片段(三)
视频加载受网络环境影响,如无法播放请稍等片刻,精彩值得期待~
我简直不敢相信我真的这么做了!
妈妈一定会非常生气。
📒 词汇精讲:
- furi·ous /ˈfjʊriəs/ very angry 狂怒的;暴怒的

没关系,她不知道就不会受伤,对吧?
📒 词汇精讲:
- What she doesn’t know: “她不知道的事情” (名词性从句在主句中作主语)
👉 What → 引导词,相当于 “the thing(s) that”
# What you said surprised me.
→ 你说的事情让我吃惊。
# I don’t understand what he wants.
→ 我不明白他想要什么。
# What we need is more time.
→ 我们需要的是更多时间。
- This would kill her:This is an example of hyperbole. The speaker doesn't mean the mother will literally die; they mean she will be extremely upset, angry, or heartbroken. It's a very common way to exaggerate for dramatic effect. 这会要了她的命。
例句:What doesn't kill you makes you stronger. 那些无法将你击垮的事情会让你变得更强大。
天啊,这会要了她的命。

影片片段(四)
视频加载受网络环境影响,如无法播放请稍等片刻,精彩值得期待~
我是个糟糕的女儿。我得回去。
📒 词汇精讲:
- hor·rible /ˈhɔːrəb(ə)l/ ( of people or their behaviour人或行为 ) unfriendly, unpleasant or unkind 不友善的;讨厌的;不厚道的
例句:I am a horrible person. 我是个很糟糕的人。
What a horrible thing to say! 讲这话太不近人情啦!
- I'm going back. 用现在进行时表达未来的安排或打算
最棒的一天!
📒 词汇精讲:
- (It's the) best day ever! (这是)最棒的一天!

我是一个卑劣的人。
📒 词汇精讲:
- de·spic·able /ˈdespɪkəbl/ very unpleasant or evil 令人厌恶的;可鄙的;卑鄙的
- human being:人类的一员
我忍不住注意到,你好像在跟自己打架。
📒 词汇精讲:
- can't help but do sth:unable to avoid doing something or feeling a certain way. 忍不住做某事;不得不干...;不禁做某事
例句:I can't help but think... / I can't help but wonder... 我不禁认为
I can't help but laugh at his jokes. 我忍不住会因他的笑话而发笑。
- you seem a little:你看起来有点
- at war with yourself:自我斗争,自己跟自己在打架

影片片段(五)
我只听到一些片段。
📒 词汇精讲:
- pick up:to understand or to perceive 理解,领会
- bits and pieces:refers to small, fragmented, and incomplete parts of something 零星片段
例句:I like to collect bits and pieces from different parts of the world. 我喜欢收集来自世界各地的零碎小物件。
She stuffed all her bits and pieces into a bag and left. 她把她零零碎碎的东西都塞进了一只包里就走了。
当然啦,像是过度保护的母亲啊,禁忌的旅行之类的。我的意思是,这是很严肃的事。
📒 词汇精讲:
- of course:比如说 / 显而易见的是 / 毫不意外的是
- overprotective /ˌoʊvərprəˈtektɪv/ too anxious to protect sb from being hurt, in a way that restricts their freedom 过分保护的;袒护的;溺爱有加的
- road trip:公路旅行:一种长途旅行,通常以汽车为交通工具,沿着公路前往不同的目的地。

- serious stuff:表示“严重的问题 / 很重要的事”
👉 stuff used to refer to a general group of things, ideas, or events without specifying what they are. (泛指)事儿,话,念头,东西

不过让我帮你宽宽心吧。
📒 词汇精讲:
- ease one's conscience:to help someone feel less guilty or worried about something they've done or are about to do 宽慰某人的心灵,让其心安,减轻某人的罪恶感
这是成长的一部分。
小小的叛逆,小小的冒险。那是好的,甚至是健康的。
📒 词汇精讲:
- re·bel·lion /rɪˈbeljən/(对权威的)反抗,不服从. 叛逆,反抗。
- ad·ven·ture /ədˈventʃər/ n. 冒险(经历)
- healthy:这里不是指“身体健康”,而是“对心理成长有益”
你真觉得是这样?
你完全是想太多了,相信我。
📒 词汇精讲:
- way:加强语气的副词,大大地,远远地
- over-think: 想太多,多虑
影片片段(六)
视频加载受网络环境影响,如无法播放请稍等片刻,精彩值得期待~
好吧,我都不敢相信自己会说这话……但我决定放你退出这笔交易。
📒 词汇精讲:
- I can't believe I'm saying this:表示“自己也意外要说这样的话”,“说出跟自己一贯态度相反的话”
例句:I can’t believe I’m saying this, but I actually enjoyed the meeting. 真不敢相信我会这么说,但我居然还挺喜欢这个会议。
- let sb out of …:允许某人摆脱...
- the deal = 协议、约定、交易
但别急着谢我。我们现在掉头回去,把你送回家。
📒 词汇精讲:
- don't thank me. 不用谢我。
例句:Don't thank me. I'm just being a grandfather. 别谢我。只是在尽一个爷爷的本份而已。
- turn around:掉头
- get you home:把你送回家
你的平底锅,还你。你的青蛙,也还你。
📒 词汇精讲:
- pan:平底锅

- frog:青蛙(剧中这只绿色可爱小动物 Pascal 其实是条变色龙,Flynn 故意调侃,叫它 frog 青蛙)

我拿回我的挎包。
📒 词汇精讲:
- get back:重新获得,收回
- satchel /ˈsætʃəl/ a leather bag that you hang over your shoulder(旧时)皮书包,挎包

你得到的是建立在相互信任基础上的母女关系!我们以不可能的朋友分道扬镳。
📒 词汇精讲:
- a mother-daughter relationship:母女关系
- mutual trust:相互信任
- voilà:借用法文单词,用于表示结果。类似于 “there you go” 或 “that's it”
- part ways:分道扬镳:结束关系或离开对方
例句:After dinner, we said goodbye and parted ways. 晚饭后,我们互道再见,各自离开。
- unlikely friends:意想不到的朋友
影片片段(七)
视频加载受网络环境影响,如无法播放请稍等片刻,精彩值得期待~
不,我要去看那些灯笼。
📒 词汇精讲:
- lan·tern /ˈlæntərn/ 灯笼

拜托!我到底要怎么做才能拿回我的包?
📒 词汇精讲:
- come on:拜托了!求求你,别这样嘛!
- What is it gonna take:要付出什么代价
你饿了吗? 我知道个超棒的地方可以吃午餐。
在哪儿?别急,等你闻到味道就知道啦。
📒 词汇精讲:
- don't you worry: This is a reassuring phrase used to tell someone not to be anxious or concerned about something. 你别担心
影片片段(八)
视频加载受网络环境影响,如无法播放请稍等片刻,精彩值得期待~
我知道它就在这附近的某个地方。
📒 词汇精讲:
- around here:在这附近,在这里一带
- around here somewhere:不知道确切位置,但就在这一带
啊,到了。就是“毛绒鸭”。
📒 词汇精讲:
- there it is:这就是,它就在那
- snuggly 温暖舒适的;令人想拥抱的
👉 snug·gle /ˈsnʌɡ(ə)l/ 使舒适温暖;紧抱;偎依 - duckling /ˈdʌklɪŋ/ a young duck ; the meat of a young duck 小鸭;小鸭肉
别担心啦,很雅致的地方,特别适合你。
📒 词汇精讲:
- quaint /kweɪnt/ attractive in an unusual or old-fashioned way 新奇有趣的;古色古香的
嗯,我倒是挺喜欢小鸭子的!
📒 词汇精讲:
- I like duckling. 普通陈述句:我喜欢鸭肉/小鸭。
- I do like duckling. 加上 do 后,表示强调事实,意思变成:“我真的很喜欢鸭肉!” “我确实喜欢鸭肉!”
服务生,请给我们最好的桌子。
📒 词汇精讲:
- Garçon:在法文里是指 “男生,男孩,服务生”
影片片段(九)
视频加载受网络环境影响,如无法播放请稍等片刻,精彩值得期待~
闻到了吗?深吸一口气,好好感受下这味道。
📒 词汇精讲:
- Take a deep breath through the nose. 通过鼻子深吸一口气。
真的好好体会一下。你觉得这是什么味?
📒 词汇精讲:
- seep in:渗透:逐渐进入人的意识或情感中。
- What are you getting?: A casual way of asking what someone smells, tastes, or understands from a specific experience. 你体会到了什么?
你看上去不太好嘛,小金发。
📒 词汇精讲:
- blondie /ˈblɒndi/ 白肤金发碧眼的人
要不我们回家吧,今天就到这儿。
📒 词汇精讲:
- call it a day: A very common idiom that means to stop working or doing something for the rest of the day. 到此为止,收工,不继续了

可能这样更好。毕竟这里可是五星级的好地方呢。
📒 词汇精讲:
- better off:处境更好
例句:Probably better off. 可能这样更好。
She's better off without him. 没有他,她活得更幸福。
- joint /dʒɔɪnt/ 价格低廉的饮食和娱乐场所
- after all:表示 “毕竟、终究”
要是你连这都应付不了,那还是回你的塔里去吧。

猜你想看

如果你喜歡這篇文章,別忘了分享給朋友,也歡迎訂閱電子報,搶先收到更多精彩教學內容!
📚 参考资料:
- 剑桥词典 https://dictionary.cambridge.org
- 牛津英语词典 https://www.oed.com
- 柯林斯英语词典 https://www.collinsdictionary.com
继续阅读







Discussion