【看电影学英文】加菲猫 🎬 Garfield
用《Garfield》學英文,逐句精講地道美式口語
透過《加菲貓 Garfield》經典對白學英文,逐句精講口語表達、句型結構與文化含義,幫助你聽懂真實美式英文,累積可直接使用的高頻口語句型,自然提升聽力與口說能力。
🎯 文章导航
原声音频
影片片段(一)
你绝对不敢相信。一只杂种狗闯进了你的车!
📘 词汇精讲:
- You're not gonna believe it. 你绝对不敢相信。
例句:You're not gonna believe what just happened. 你绝对不敢相信刚刚发生了什么。
- mon·grel /ˈmʌŋɡrəl/ a dog that is a mixture of different breeds 杂种狗
- Mixed breed 混种狗
- mutt /mʌt/ a dog, especially one that is not of a p articular breed 狗;杂种狗
例句:He's just a mutt, but he's the sweetest dog ever! 它只是一只杂种狗,但特别乖!
- break into: to enter a building by force; to open a car, etc. by force 强行闯入;撬开(汽车等)(闯入) 指未经允许进入。
例句:We had our car broken into last week. 我们的车上周被撬了。
Garfield,这是 Odie,他要跟我们回家。
📘 词汇精讲:
- this is...: 这是...
- He's coming home with us: 这里用的是 现在进行时(be + V-ing)👉 表示已经决定好的、近未来一定会发生的安排
# We're leaving tomorrow.
# She's staying with us tonight.
# I'm meeting him after work.
嘿,我坐副驾!
📘 词汇精讲:
- shotgun: 指猎枪,以前在西部马车上,拿着猎枪保护车队的人就坐在司机旁边,因此得名。
- I ride shotgun: 坐副驾驶(美式俚语)
你看什么看,跳蚤男?
📘 词汇精讲:
- What are you looking at?
- 正常语气下表示疑问,“你在看什么呢?”
- 带有挑衅语气的问句,“你看什么看!”
- tick /tɪk/ 蜱虫(寄生虫)
- tick boy: 蜱虫小子。是一个侮辱性的昵称,暗示 Odie 脏、身上有寄生虫

影片片段(二)
Jon,还来得及,快点掉头……在他发现我们住在哪里之前!
📘 词汇精讲:
- It's not too late: 现在还不晚,暗示“还有挽回的余地”
- turn around: 转向反方向
- find out: 发现,弄清、查明
拜托把这只闻裤子的东西退回去吧!
📘 词汇精讲:
- take sth back: 退回某物
- trouser sniffer: 爱闻裤子
- sniff /snɪf/ 嗅,闻
# Gate-keeper 守门人。在职场中指掌握资源入口、决定谁能通过的人(如秘书、审核员)。
# Deal-breaker 破坏交易的事物。指一段关系或商业谈判中,一旦出现就绝对无法容忍的“底线”。
Jon,你本来有我这个泡妞磁铁……现在你却有了个吸跳蚤的。
📘 词汇精讲:
- chick magnet: 字面意思是“吸引女生的磁铁”,指很受女生欢迎的人
- mag·net /ˈmæɡnət/ a person, place or thing that sb/sth is attracted to 有吸引力的人(或地方、事物)
例句:In the 1990s the area became a magnet for new investment. 这个地区在20世纪90年代成了新的投资热点。
在 14 世纪左右,chicken 就已经被用来当作对小孩或爱人的昵称,表示“小巧、可爱、需要保护”。 到了 19 世纪,由于日常交流英文倾向于简化,chick 从 chicken 中独立出来,专门用来形容年轻女性。
- tick magnet: (对比用法) “吸引蜱虫的磁铁”,暗指带 Odie 回家后,以后只会吸引来很多的跳蚤、虫子。

影片片段(三)
Garfield,Jon 把狗带回家了。
📘 词汇精讲:
- bring sb/sth home: 把某人/某物带回家
我知道,Nermal。
📘 词汇精讲:
- I am aware: 我知道、我意识到了。强调一种“感知”。相比于简单的 "Yes" 或 "I know",这个表达在此处显得更正式、更不满,带有“别再说了”的语气。
他为什么要干这种事?
📘 词汇精讲:
- a thing like that: 那样的事情
哎呀,我哪知道。
📘 词汇精讲:
- Gee: (表示轻微惊讶或无奈的感叹词) 哎呀、真是的。它是 Jesus 的音变体。
例句:Gee, I didn't see you there! 天哪,我没看见你在那!
Jesus → Gee / Geez
God → Gosh / Golly
Hell → Heck
这事看起来就很怪……把狗带进一个已经有猫的家。
📘 词汇精讲:
- just: 语气助词,用来弱化语气,表示“只是觉得、单纯觉得”。
- seem like: (表达一种主观印象、不确定或推测的态度)看起来像、是似乎
能别说了吗?
📘 词汇精讲:
- Can we drop it? 我们能别再谈论它了吗?是一个非常实用的口语短句,表示希望停止某个话题。

影片片段(四)
没什么了不起的。它不过是我人生挡风玻璃上的一只被拍扁的虫子。
📘 词汇精讲:
- It's no big deal. = It's not a big deal. = No biggie. 这不是什么大问题,没什么大不了的。
- splat·ter /ˈsplætər/ to fall or hit sth noisily 啪嗒啪嗒地落下(或击打)
例句:Heavy rain splattered on the roof. 大雨噼里啪啦地打在屋顶上。
- wind·shield /ˈwɪndʃiːld/ 挡风玻璃

一个又蠢、又臭、又傻的……被拍扁的虫子,我会“适当地、热情地”处理它。
📘 词汇精讲:
- dim-witted /ˌdɪm ˈwɪtɪd/ ( informal ) stupid 愚笨的;傻的
- smelly /ˈsmeli/ having an unpleasant smell 有难闻气味的;有臭味的
- goofy /ˈɡuːfi/ ( informal ) ( especially NAmE ) silly; stupid 愚蠢的;傻兮兮的
- deal with: 处理
- appropriately /əˈproʊpriətli/ 适当地,恰当地
- enthusiastically /ɪnˌθuːziˈæstɪkli/ 满腔热情地

如果你喜歡這篇文章,別忘了分享給朋友,也歡迎訂閱電子報,搶先收到更多精彩內容!
📚 参考资料:
- 剑桥词典 https://dictionary.cambridge.org
- 牛津英语词典 https://www.oed.com
- 柯林斯英语词典 https://www.collinsdictionary.com
继续阅读



Discussion