Mario, je récapitule: dans la salle de bain, la baignoire, vous me la cassez. Je ne veux plus la voir. Reçu?
Listen
0:00
/6.187083
Mario,我概括一下:浴室里的浴缸,你帮我打碎吧。我不想再看到它了。明白了吗?
récapituler 摘要重述, 扼要说明, 重述要点, 概括
baignoire n.f. 浴缸
casser 打碎, 弄碎
OK, pas de problème.
Listen
0:00
/0.91825
好的,没有问题。
Voilà, et vous me la remplacez par le bac de douche. Reçu?
Listen
0:00
/2.352833
你用淋浴槽来代替浴缸。
bac de douche 淋浴槽
OK, pas de problème.
Listen
0:00
/0.84
好的,没有问题。
Le lavabo vous n'y touchez pas. Reçu?
Listen
0:00
/2.587583
别碰洗脸池。明白吗?
lavabo 洗手池, 洗脸池
OK, pas de problème.
Listen
0:00
/0.9965
好的,没问题。
J'adore quand on parle comme ça.
Listen
0:00
/0.84
我很喜欢人们这么说话。
ça va, Mario? ça se passe bien?
Listen
0:00
/2.17025
Mario,还行吗?事情进展得顺利吗?
Dites, pour la salle de bain, on est bien d'accord ? On garde la baignoire, et surtout on pète le lavabo. C'est une horreur monstrueuse. OK?
Listen
0:00
/6.08275
浴室的话,我们都同意了。要保留浴缸,千万要打碎洗脸池哦。那东西太丑了! 好吗?
Dites (donc)! 喂![引起对方注意或表示不满, 不信任、请求等]:
拓展例句:
Dites donc, vous! vous pourriez faire attention! 唉, 你啊!你可以当心一点嘛!
on est bien d'accord “我们达成一致了” 或 “我们都同意了”
surtout 特别, 尤其
pèter 扯断; 弄坏, 砸坏
拓展例句:
j'ai pété la lampe 我打碎了灯泡
horreur n.f.〈口语〉奇丑的人, 十分邋遢的人, 讨厌的家伙, 失败的作品
monstrueux, se 巨大的, 超出寻常的
OK, pas de problème.
Listen
0:00
/0.866083
好的,没问题。
Super, merci.
Listen
0:00
/0.76175
太好了,谢谢。
Il est bien, hein?
Listen
0:00
/0.631333
他不错!
Il est comme ça.
Oui, pas de problème.
Listen
0:00
/1.439917
他超棒的。
是的,没问题。
Qu'est-ce qu'on est bien, là! C'est chouette, hein?
Listen
0:00
/3.5005
这里真舒服啊!很不错,不是吗?
chouette 舒适的, 愉快的
Tiens, tu sais que j'ai croisé l'épicieren bas là. Il est super sympa dis donc! Ouais...
Listen
0:00
/3.5005
对了,你知道我遇到楼下的杂货店主了。他真的很和善!嗯……
croiser 和某人交错而过
拓展例句:
croiser qn dans la rue 在路上和某人交错而过
épicier 食品杂货店主, 食品杂货商
en bas 楼下的
Tu sais qu'il y a une boulangerie juste à côté. C'est bien ça c'est pratique.
Listen
0:00
/2.95275
你知道旁边有家面包店吗?这很方便啊。
pratique 方便的
Non, y a un petit...On est un peu plus loin de chez maman. ça, c'est dommage.
Listen
0:00
/4.283
不对,又一个小.(问题)...我们离妈妈家更远了点。这有点可惜。
T'as rien à faire, là?
Listen
0:00
/0.944333
你没事干吗?
Tu veux pas déballer les cartons, terendre utile? Je sais pas...
Listen
0:00
/2.431083
你要不拆箱子,发挥点作用?我也不知道
déballer 开(箱), 拆(包)
carton n.m. 纸板盒
se rendre utile 使自己成为有用的人;让自己有用
Ouais, c'est vrai, t'as raison. Je parle, je parle, et puis je t'aide pas! Allez, Loulou !
Listen
0:00
/3.526583
你说得对。我在说话,我在说话,然后我没帮你!
avoir raison 有道理
Qu'est ce que tu fais, là?
Listen
0:00
/0.91825
你在干什么啊?
Ben j'écris les noms des personnes qu'on va inviter pour la crémaillère. ce sera toujours ça de fait tu vois?
Listen
0:00
/3.552667
我在列乔迁宴客人名单。事实上,情况永远都是这样,你知道吗?
crémaillère, pendre la crémaillère fêter son installation dans un nouveau logement 庆祝乔迁之喜
拓展例句:
alors, quand est-ce que tu pends la crémaillère? 那么,你什么时候举行乔迁派对?
de fait loc. adv.事实上, 其实
Bien sûr, c'est primordial en plus.
Ben oui, c'est pour ça que je le fais.
Listen
0:00
/3.42225
当然,这是最重要的。
是的,所以我在干这事。
primordial 首要的, 极重要的
Magalie? Est-ce qu'on l'invite Magalie ?
Listen
0:00
/1.831167
要不要请Magalie?
Je m'en fous de cette conne Magalie ! Tu va me déballer ces putains de cartons ! Tu te dépêches, allez !
Listen
0:00
/4.1265
我不在乎这个傻子!你去给我拆开那些该死的纸板箱!你赶快去!
con, conne n. 蠢货
putain n.f 该死的, 倒霉的[后面跟de和n. ]
Je suis tout seul, là!
Listen
0:00
/0.91825
我一个人干活!
(Ding dong) C'est les pizzas!
Listen
0:00
/0.892167
披萨来了!
Non, non! C'est pour aller plus vite loulou!
Listen
0:00
/2.2485
不不!这是为了加快速度!
Jean, Jean! Viens voir.
Listen
0:00
/1.596417
Jean, Jean!过来看看!
Qu'est ce qu'il y a?
Listen
0:00
/0.474833
怎么了?
Dis donc, les peintres, c'est pas desflèches.
Listen
0:00
/1.413833
话说,油漆工可不是箭哦。
peintre n. m. 画家, 画师油漆工, 漆匠
flèche n.f. 箭
c'est pas des flèches 是一种口语表达,意指某人或某些人并不聪明或机智。
Tu verrais le boulot qu'ils ont fait, ils ont mis de la peinture partout sur le parquet, ils ont pas fini les fenêtres.
Listen
0:00
/3.917833
你会看到他们做的工作,他们搞的地板上全是颜料,还没刷完窗户。
verrais Dans cette phrase, « verrais » est le conditionnel du verbe « voir ». Cela indique une hypothèse, une possibilité ou une supposition. Ici, la phrase « Tu verrais le boulot qu'ils ont fait » pourrait être traduite par : « Si tu voyais le travail qu'ils ont fait ». C'est comme si la personne disait : « Tu serais impressionné si tu voyais ce qu'ils ont fait ». “verrais”是动词“voir”(看见)的条件式(Conditionnel Présent),表示一种假设、可能性或推测。这里,“Tu verrais le boulot qu'ils ont fait”可以翻译为:“如果你看到他们做的工作(或事情)”。就像是在说:“如果你看到他们的工作,你会很惊讶。”
peinture n. f. 油漆, 颜料, 涂料
parquet n.m. 镶木地板, 地板
Les plinthes,c'est tout blanc encore. Franchement ils ont fais un boulot...mais alors...
Listen
0:00
/3.73525
底座还是白的呢。
plinthe n.f. 踢脚板
Attends, tu vas voir. Je vais les appeler, je vais pas leur faire de cadeau. Tu vas voir ça.
Listen
0:00
/2.196333
等等,你看着。我给他们打电话,我不会宽恕他们的。你看着。
ne pas faire de cadeau à qqn 对某人很严厉
J'aime quand t'es comme ça, ferme!
Listen
0:00
/1.726833
我喜欢你强大的样子!
ferme <转>坚定的, 坚决的, 坚信的 ton ferme 坚定的语气
Y a pas marqué "pigeon" là ! Attends !
Listen
0:00
/1.335583
上面没有写‘傻瓜’啊!
M.Dobat, oui bonjour. Oui...Je sais qu'il est tard. Attendez...
Listen
0:00
/5.6915
Dobat先生,你好。嗯……我知道现在晚了。等等……
Oui, non, j'appelais pour une...C'est trois fois rien! Dis-lui sur les plinthes! 2 secondes.
Listen
0:00
/7.073917
嗯,不是,我打电话是为了……告诉他底座的事!没事!等等。
C'est trois fois rien 这没什么大不了的!
On en reparle demain, dans ce cas-là. Très bien. Non mais il y a aucun souci! C'est moi...Mes amitiés...Au revoir.
Listen
0:00
/5.665417
这样的话,我们明天再说吧。很好。没问题!是我...跟你问好...再见……
dans ce cas-là 在这种情况下
il (n')y a aucun souci 没有问题
amitiés 友好的表示, 友好的话
拓展例句:
Mes amitiés à votre mari. 代我向您丈夫问好。
Tu sais quoi? Des fois, le non-dit est beaucoup plus fort que la parole. Je crois que je l'ai bien...bien séché là.
Listen
0:00
/5.169833
你知道吗?有时候,什么都不说要比言语更管用。我觉得我吓住他了。
non-dit n. m 隐言; 心照不宣
sécher être dans l'incapacité de répondre (à une question) (familier) 无言以对