【看影集学法文】Un gars une fille 📺 男孩女孩: cours de théâtre 戏剧表演课

【看影集学法文】Un gars une fille 📺 男孩女孩: cours de théâtre 戏剧表演课

透过經典法國影集《Un gars, une fille》线上影片学法文,从幽默情境中学习最道地的法文表达!一起解析日常法文对话、常用法文词汇和情感语气,轻松了解法国人的思考与文化,在笑声中提升你的法文听力与会话能力。

🎯 文章导航


收看影片

如果您所在的地区无法播放影片,可将IP地址换到美国、加拿大、欧洲、台湾等地区


逐句精讲

group on people inside building

Bon ben bonjour, je m'appelle Jean.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/1.805333

您好,我叫Jean。

Euh, j'ai 34 ans, je suis gémeaux, moi j'ai voulu faire du théâtre parce que mes copains me disent: t'es rigolo alors t'as qu'à faire du théâtre. Puisque t'es...t'es rigolo.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/9.293333

我34岁,双子座,我想演戏剧,因为朋友说我很搞笑,适合演戏剧。因为我很搞笑。

gémeaux 〔天〕双子(星)座
t'es = Tu es 口语中的缩合(并不符合语法规范,书写时慎用此缩合)
rigolo, te 逗人发笑的;滑稽的, 有趣的

拓展例句:

  • Elle a des copains très rigolos. 她的一些朋友都挺风趣。
t'as qu'à faire = tu n'a qu'à faire; n'avoir qu'à (+inf. ) 只需, 只要

拓展例句:

  • Vous n'avez qu'à tourner le bouton. 你只要转动旋钮就行了。
faire du théâtre 当演员, 演戏
Puisque 既然, 因为

Ok. Euh...Bonjour, je m'appelle Alexandra.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/3.869333

好了。您好……我叫Alexandra。

J'ai 32 ans et demi et j'ai toujours voulu faire du théâtre parce que tous le monde m'a dit: Oh, c'est fou, t'as un physique de cinéma.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/5.237333

我32岁,我一直想演戏剧,因为所有人都跟我说:天啊,你的外表很适合拍电影。

avoir toujours voulu faire 一直想做...
tous le monde 人人, 每个人 
physique 相貌, 外貌

Euh, sinon j'ai eu le premier prix de récitation pour l'huître et le poulpe.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/3.029333

额,除此以外,我得过《牡蛎与章鱼》朗诵一等奖。

avoir le premier prix 获一等奖
récitation n.f. 朗诵, 朗读
huître n.f. 牡蛎, 蚝
poulpe m. 鱿鱼, 章鱼

Bon, vous avez préparé quelque chose?

audio-thumbnail
Listen
0:00
/2.669333

你们准备了什么吗?

Alors oui, c'est un mime inspiré d'un très grand film. De cinéma hein!

audio-thumbnail
Listen
0:00
/3.965333

是的,我们准备了哑剧,灵感来自一部着名电影。

mime n. m. 哑剧
inspirer de 从…得到启发, 借鉴于
grand 重大的, 重要的

词汇拓展:

  • grand événement 重大事件
  • grande nouvelle 重大新闻, 要闻
  • grands vins 名酒

Stop! Stop! C'est quoi ça?

audio-thumbnail
Listen
0:00
/2.381333

停!这是什么啊?

Alors, moi j'ai joué Tippi Hedren dans les "Oiseaux" de Hitchcock.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/3.461333

我表演的是Hitchcock的电影《Oiseaux》中的Tippi Hedren

jouer 演奏; 扮演; 演出;
Oiseaux n. m. 鸟 (复数)
Hitchcock = Alfred Hitchcock 阿尔弗雷德·希区柯克爵士,KBE是一位英国电影导演及制片人,作品以其独特的风格和技巧而闻名,他善于利用紧张的情节、出色的摄影、巧妙的编辑和引人入胜的角色发展来吸引观众,华文社会人称“紧张大师”。1920、30年代希区柯克在英国拍摄大批默片和有声片,之后他前往美国好莱坞发展并在美国拍了很多电影。

Et moi les oiseaux...de, de Hitchcock toujours. Alors, sympa?

audio-thumbnail
Listen
0:00
/5.165333

我演的是小鸟……还是Hitchcock的电影。有趣吗?

sympa [sympathique 的缩写] 〈口语〉给人好感的, 讨人欢喜的

Sympa non?

audio-thumbnail
Listen
0:00
/0.725333

有趣吧?

Qui vous a donné l'envie de faire du théatre?

audio-thumbnail
Listen
0:00
/2.741333

谁让你们产生演戏剧的欲望的啊?

donner l'envie de faire qqch 让人们想要做某事

Moi c'est Molière, moi c'est Shakespeare, non moi c'est Musset, euh moi c'est Tchekhov, hum moi c'est Brad Pitt.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/8.525333

我的话是莫里哀。我的话是莎士比亚。不,我的话是缪塞。我,我是契诃夫。我是布拉德.皮特。

Molière 莫里哀,本名让-巴蒂斯特·波克兰,17世纪法国喜剧作家、演员、戏剧活动家,法国芭蕾舞喜剧的创始人,也被认为是西洋文学中最伟大的喜剧作家之一。莫里哀著名的作品有《伪君子》《吝啬鬼》《太太学堂》《唐璜》《愤世者》《司卡班的诡计》等,和皮埃尔·高乃依与拉辛合称为法国古典戏剧三杰。
Shakespeare 威廉·莎士比亚,华人社会常尊称为莎翁,是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是西方文艺史上最杰出卓越的文学家之一。他流传下来的作品包括38部戏剧、154首十四行诗、两首长叙事诗和其他诗歌。他的戏剧有各种主要语言的译本,且表演次数远远超过其他戏剧家的作品。
Musset 阿尔弗雷德·德·缪塞是法国贵族、剧作家、诗人、小说作家。
Musset 安东·帕夫洛维奇·契诃夫,19世纪末俄国的世界级短篇小说巨匠、作家,其剧作也对20世纪戏剧产生了很大的影响。他坚持现实主义传统,也继承了批判现实主义的特性。注重描写俄国中等阶层人民的平凡生活,塑造具有典型性格的小人物,借此忠实反映出当时俄国社会反动统治阶级的残暴现况,抨击了沙皇的专制制度。
Brad Pitt 威廉·布拉德利·皮特或简称布拉德·皮特,美国男演员及电影制片人。
Brad Pitt

C'est juste pour vous évaluer et savoir comment vous réagissez avec un texte classique ok? Bon allez-y.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/6.845333

这是为了评估你们的能力,看看你们如何诠释经典作品,好吗?好,开始吧。

évaluer juger de la valeur de (quelqu'un) 评估(某人的)价值
réagissez(réagir的直陈式 现在时 [Indicatif Présent]) 反应
un texte classique 经典作品选段

Comment? C'est toi? Où étais tu pendard ? Est ce l'heure de revenir chez soi? Quand...quand le jour est presque de paroitre? Est-ce une manière de vie pour un honnête mari? ohhh.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/17.429333

怎么?是你啊?该死的东西,你刚刚在哪儿啊?是这个点回家吗?当日子刚刚好起来时,这是老实丈夫该有的生活方式吗?哦...

pendard n. m <旧>该绞死的人, 无赖, 骗子, 坏蛋 

Cela est il bon d'aller ivrogner toute la nuit et de laisser...Euh cela est il bon d'aller ivrogner toute la nuit et de laisser...de laisser...de laisser...

audio-thumbnail
Listen
0:00
/9.941333

整晚喝酒太爽了,让……整晚喝酒太爽了,让……让……让……

ivrogner v. i. 常喝醉酒, 酗酒

Hannnn, il a un trou, mais non, mais non ohla honte (huées du public) mais non n'importe quoi, la honte!

audio-thumbnail
Listen
0:00
/9.533333

哦,他忘词了。不不不不,真是可耻啊。不不,胡说。真是可耻!

trou n.m. 漏洞, 洞, 孔, 窟窿 Avoir un trou de mémoire 短暂失忆
honte n.f. 耻辱,羞耻

Quand on fait du théâtre il est très important de s'intéresser aux spectacles du moment, qui est allé au théâtre récemment?

audio-thumbnail
Listen
0:00
/5.669333

演戏剧的话,对时下节目感兴趣是非常重要的,最近谁去过剧院啊?

Moi, hum, hum je suis allée voir Hamlet.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/2.573333

我,我去看过《哈姆雷特》。

Ah c'est intéressant, avec qui?

audio-thumbnail
Listen
0:00
/1.829333

有趣,和谁一起去的?

Avec ma copine Jeannette.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/1.301333

和我的女性朋友Jeannette。

Non non non non non ça va pas du tout.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/2.957333

不不不,这样不行。

Ah bon?

audio-thumbnail
Listen
0:00
/0.341333

是吗?

Le pauvre Tennessee Williams doit se retourner dans sa tombe.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/1.973333

可怜的Tennessee Williams要重新回到坟墓。

se retourner dans sa tombe 重新回到坟墓 se retourner  翻身; 转身; 回头 tombe n.f. 坟墓, 墓穴

Ah ça n'allait pas là?

audio-thumbnail
Listen
0:00
/0.701333

这样不行吗?

Ça n'allait pas (pfff) on n'y croit pas deux secondes!

audio-thumbnail
Listen
0:00
/2.405333

不行,人们绝对不会相信的。

Tu tiens Blanche comme un paquet de linges sales, ah ouais, c'est ça.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/2.261333

你像一捆脏衣服一样抱着Blanche 。没错,是的。

tiens [tenir的直陈式现在时 (Indicatif Présent)的变位] 使保持在, 使处于; 使留在

拓展例句:

  • La mère tenait son enfant serré contre elle. 母亲把孩子紧紧抱在怀里。
paquet n. m  包, 盒;
linge n. m. 日用织物

词汇拓展:

  • linge de cuisine 厨房用织物【指抹布、围裙等】
  • linge de lit 床上用织物【指枕套、床单等】
  • linge de maison 家用织物
  • linge de table 餐桌用织物【指台布、餐巾等】
sale adj. 肮脏的

Stanley est un homme viril.

Oui, oui, oui, hum hum.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/2.165333

Stanley很有男子气概。

是,是,是。

viril 有男子气概的, 刚强有力的, 有魄力的

Imagine Brando qui serre Vivien Leigh dans ses bras, c'est quand même autre chose.

Ouais j'ai compris, bien sûr, ok.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/4.133333

想象一下Brando,他把Vivien Leigh紧紧抱在怀里,这还是另一回事。

嗯,我明白了。

serrer qn dans ses bras 紧抱某人
本站内容受保护,复制已被禁用。