【看影集学英文】The Big Bang Theory 📺 宅男行不行:The Battle for Tenure-终身职位之争
透过影集《The Big Bang Theory》线上影片学英文
透过影集《The Big Bang Theory(宅男行不行)》线上影片学英文,一起看看没有 Sheldon 的生活会变成什么样!从角色互动中学习自然英文口语、幽默表达和日常英文对话,在笑声中提升听力与会话能力,让英文学习更轻松有趣。
🎯 文章导航
收看影片
如果您所在的地区无法播放影片,可将IP地址换到美国、加拿大、欧洲、台湾等地区
逐句精讲

Amy: Let's go over our emotional responses one last time.
我们再来复习一下我们的情绪反应。
go over sth to examine or check sth carefully 仔细检查(或审查、查阅)某事
拓展例句:
- Go over your work before you hand it in. 把作业仔细检查后再交。
emotional responses 情感反应:指个体在面对某种情境或刺激时产生的情感体验和表现,包括愉悦、悲伤、愤怒、恐惧等多种情绪。
one last time 最后一次:表示某个行为或事件将是最后一次发生或重复。
Sheldon: Okay.
好的。
Amy: Professor Tupperman is dead, and that makes us?
Tupperman教授去世了,这让我们感到?
Sheldon: Sad.
伤心。
Amy: The fact that there are so many people here tonight doesn't make us cranky and claustrophobic. It makes us?
今晚有这么多人来不让我们觉得烦躁和幽闭恐惧,而是让我们感到?
cranky /ˈkræŋki/ bad-tempered 脾气坏的
拓展例句:
- The kids were getting tired and a little cranky. 孩子们越来越累,脾气也有些变坏了。
claus·tro·pho·bic /ˌklɔːstrəˈfoʊbɪk/ giving you claustrophobia ; suffering from claustrophobia 引起幽闭恐怖的;患幽闭恐怖症的
Sheldon: Glad.
高兴。
Amy: Giving Mrs. Davis the box set of Roots was?
送给Davis夫人《根》这部剧的DVD套装是?
box set 盒装,套装
Roots 《根》,是美国历史上非常著名的一部电视剧,讲述了非洲裔美国人在奴隶制时期的经历。因此,在《生活大爆炸》这段情节中,Sheldon给Davis女士(是非裔)送《根》的DVD,显得不合时宜和不敏感,因为这是一部涉及非裔美国人奴隶制历史的剧集。Amy在这段对话中试图提醒Sheldon,送出这样的礼物是“糟糕的”(bad),暗示这是社交上不合适的举动。

Sheldon: Bad. However…
Amy: No.
Sheldon: Fine. Bad.
糟糕。不过…
不。
好吧,糟糕。
Raj: Unbelievable. You have some nerve showing up here just to schmooze with the tenure committee.
真是难以置信。你有胆量来这里就是为了和终身教职委员会搞好关系。
nerve /nɜːrv/ the courage to do sth difficult or dangerous 勇气;气魄
拓展例句:
- It took a lot of nerve to take the company to court. 将这个公司告上法庭需要极大的勇气。
You have some nerve showing up here 你居然敢出现在这里
schmooze /ʃmuːz/ ~ (with sb) to talk in an informal and friendly way about things that are not important 闲谈;闲聊
tenure committee 终身教职评审委员会
Sheldon: You're here.
你也来了。
Raj: Excuse me. I'm here to pay my respects to Professor Tupperware, or whatever his name is.
抱歉,我是来向Tupperware教授(不管他叫什么名字)表示敬意的。
pay (my) respects to 向……致敬:表示对某人或某事的敬意和尊重。
Tupperware 是一个幽默的误称。Raj本应提到 Tupperman 教授(真实的人名),但他却把名字说成了 Tupperware,这是一个塑料容器品牌。这种误称形成了一个幽默的梗。Raj 这样说其实是为了展现他并不太关心这位教授(连名字都没记住),并且他对 Sheldon 的指责带着讽刺的态度,自己实际上也不是来真正表达敬意,而是出于别的个人原因。

Sheldon: So am I. His passing makes me feel bad.
我也是。他的去世让我感到难过。
pass·ing /ˈpæsɪŋ/ ( formal ) the fact of sth ending or of sb dying(事物的)结束,消亡;(人的)亡故,逝世
make sb feel bad 使某人感觉不好
Leonard: Well, well, well, Sheldon, fancy meeting you here. I guess the train store in Glendale wasn't having a cotillion after all. And you, you said you weren't coming here, either.
哎呀哎呀,Sheldon,真巧在这里见到你。我猜Glendale的火车店今天并没有举行舞会。而你,你说你也不会来这儿的。
fancy meeting you here 真没想到在这里遇到你,竟然在这儿遇到你!Fancy /ˈfænsi/ ( BrE informal becomingold-fashioned) used to show that you are surprised or shocked by sth(表示惊奇或震惊)真想不到,竟然
cotillion /koʊˈtɪljən/ 沙龙舞

after all 毕竟;终究
Raj: I have a thick accent. You don't know what I said.
我口音很重,你不知道我说了什么。
thick accent /θɪk ˈæksent/ 浓重的口音
Amy: I'd like to know why Penny's here.
我想知道Penny为什么来了。
Penny: I'm here to support my man, just like you.
我是来支持我男人的,和你一样。
Sheldon: What are you going to do? Take people's drink orders and get them wrong?
你打算做什么?帮大家点饮料然后搞错订单?
Leonard: Do it.
做吧。
Sheldon: What? Did she do it yet?
什么?她做了吗?
Amy: She plans on flirting with members of the tenure committee to further Leonard's cause.
她打算和终身教职委员会的成员调情,以推动Leonard的事业。
flirt with sb 与某人调情
further Leonard's cause 意思是“推动Leonard的事业”或“帮助Leonard的目标”。其中,"further" 是一个动词,意思是“推进”或“促进”,而 "Leonard's cause" 指的是Leonard在争取的目标或利益。
Sheldon: Well, that's a fine how-do-you-do. Don't just stand there. Take your breasts out.
嗯,这真是让人惊讶。别站在那里了,把你的胸拿出来吧。
how-do-you-do an awkward, messy, or annoying situation 麻烦事;尴尬局面
拓展例句:
- A fine how-do-you-do that would be! 这会是件多么麻烦的事情啊!
Howard: Ooh, meerkat fight!
哦,猫鼬打架!
meerkat fight! 猫鼬战斗! meerkat /ˈmɪrkæt/ a type of mongoose 海岛猫鼬

Amy: You're all wasting your time. Sheldon is the most qualified for the job, and no amount of gravity-defying bosom's going to change that. Seriously, is that tape? Like, how are they staying up like that?
你们都在浪费时间。Sheldon是最有资格得到这份工作的,任何引力违背的胸都无法改变这个事实。说真的,这是用胶带粘的吗?为什么它们能那样挺着?
quali·fied /ˈkwɑːlɪfaɪd/ ~ (for sth) having passed the exams or completed the training that are necessary in order to do a particular job; having the experience to do a particular job 具备…的学历(或资历)
gravity-defying /ˈɡrævəti dɪˈfaɪɪŋ/ 反重力的
bosom /ˈbʊzəm/ a woman's chest or breasts 女人的胸部(或乳房)
Leonard: Way to hit'em with both barrels.
真是一击双响。
hit (one) with both barrels To scold, criticize, or attack one with great intensity or aggression. The phrase refers to a double-barreled firearm. 是一种习语表达,意思是“真是全力出击了”或“你真是下重手了”。它源自射击术语,指用双管猎枪同时发射两颗子弹,表示非常强烈或不留情面的行动。
Raj: You two should be ashamed of yourselves. Using women to advance your cause with sexuality, and whatever Amy plans on doing.
你们两个真该为自己感到羞耻。利用女性的性吸引力推进事业,还有Amy计划做的那些事。
ashamed of yourselves 感到羞耻:因为自己的行为或言语感到羞耻和内疚。
Sheldon: Are you implying that my girlfriend has no sexuality to exploit?
你在暗示我女朋友没有性吸引力可利用吗?
imply /ɪmˈplaɪ/ to suggest that sth is true or that you feel or think sth, without saying so directly 含有…的意思;暗示;暗指
ex·ploit /ɪkˈsplɔɪt/ to use sth well in order to gain as much from it as possible 运用;利用;发挥
Raj: Yes.
是的。
Sheldon: Okay, because that was not clear.
Amy: Sheldon!
好吧,因为这点并不明确。
Sheldon!
Sheldon: What? That was ambiguous.
怎么了?这很模棱两可。
am·bigu·ous /æmˈbɪɡjuəs/ not clearly stated or defined 不明确的
Raj: Well, now it's biguous. What are you gonna do about it?
嗯,现在可清楚了。你要怎么做?
Biguous 在这里是一个搞笑的虚构词,源自 "ambiguous"(模棱两可的、不清楚的)。Raj 在这段对话中故意创造了 "biguous" 这个词,以讽刺 Sheldon 的说法,意思是“现在已经清楚了”或“明确了”。这是对 Sheldon 之前说 "That was ambiguous"(那是模棱两可的)的一种调侃回应。
Sheldon: Um…
Howard: You could talk some smack about his mother.
呃...
你可以说他妈妈的坏话。
talk smack to make critical or insulting comments to someone, especially an opponent 习语表达,说一些贬低或诋毁别人的话,通常是为了显示自己的优越感或者引起别人的注意。
Sheldon: Well, yes, of course, he wouldn't like that at all. Last night, I was feeling in need of sexual release when I happened to come across your mother.
嗯,当然,他肯定不喜欢那样。昨晚,我正需要性释放,碰巧遇到了你妈妈。
in need of 需要某物;急需某物
sexual release 性释放
come across 偶然遇见
Leonard: Okay, okay. Guys, what are we doing here?
好了,好了。大家,我们这是在干什么?
Sheldon: I don't know what you're doing, but I was about to insinuate that I had coitus with Raj’s mother for a dollar.
我不知道你们在干什么,但我正打算暗示我和Raj的妈妈以一美元发生了性关系。
in·sinu·ate /ɪnˈsɪnjueɪt/ to suggest indirectly that sth unpleasant is true暗示,旁敲侧击地指出(不快的事)
拓展例句:
- What are you trying to insinuate? 你拐弯抹角想说什么
co·itus /ˈkoʊɪtəs/ = sexual intercourse 性交
Leonard: Oh, you do what you want, but I don't want to lose my friends over tenure. Friends are forever.
哦,你随便做什么,但我不想因为终身教职失去朋友。朋友是永远的。
Howard: So is tenure.
终身教职也是永远的。
以下内容仅供付费会员阅读,立即成为会员,畅享更多优质学习内容!