【看影集学英文】The Big Bang Theory 📺 宅男行不行:Funny Moments from Season 5-第五季爆笑集锦
透过影集《The Big Bang Theory》线上影片学英文
 
    透过影集《The Big Bang Theory(宅男行不行)》线上影片学英文,一起看看没有 Sheldon 的生活会变成什么样!从角色互动中学习自然英文口语、幽默表达和日常英文对话,在笑声中提升听力与会话能力,让英文学习更轻松有趣。
🎯 文章导航
收看影片
如果您所在的地区无法播放影片,可将IP地址换到美国、加拿大、欧洲、台湾等地区
逐句精讲

Leonard: Aren’t you going with Sheldon?

你不和Sheldon一起去吗?
Amy: No, I have no interest in model trains, stores that sell them, nor their heartbreaking clientele.

不,我对模型火车、卖它们的店以及那些令人心碎的顾客都不感兴趣。
I have no interest in… 我对……没有兴趣
model train 模型火车

nor /nɔːr/ and not 也不
heartbreaking /ˈhɑːrtbreɪkɪŋ/ 令人心碎的;让人心疼的

cli·en·tele /ˌklaɪənˈtel/ all the customers or clients of a shop/store, restaurant, organization, etc.(统称)顾客,主顾,客户
Leonard: Oh. Well, I have some work to do, so…

哦。好吧,我有点工作要做,所以……
Amy: I can’t imagine that would disturb me. Carry on.

我想象不出那会打扰到我。继续吧。
dis·turb /dɪˈstɜːrb/ to interrupt sb when they are trying to work, sleep, etc. 打扰;干扰;妨碍
carry on If you carry on doing something, you continue to do it. 继续

Leonard: Okay. Wouldn’t you be more comfortable at home?

好的。你在家里待着会不会更舒服?
Wouldn’t you…… 难道你……
be more comfortable 更舒服

Amy: Not really, no.

其实不怎么会。
Leonard: All righty then. Guess I’ll just get started.

那好吧。我就开始工作了。
All righty 是 “all right” 的非正式表达方式,通常带有轻松、随意的语气。译为“好的”、“行吧”或“那好吧”。

get started 开始
Amy: Leonard, please. I don’t need the running commentary.

Leonard,拜托。我不需要你一边解说。
running commentary /ˌrʌnɪŋ ˈkɒməntri/ 连续解说:随着事件发生而连续的口头或书面描述。

Leonard: Amy?
Amy: Yo.

Amy?
有事吗?
Yo used by young people to say hello (年轻人的招呼语)喂,嘿

Leonard: You okay?

你没事吧?
You okay? 是 “Are you okay?” 的简略形式,“你还好吗?”“你没事吧?”

Amy: Oh, sure.

哦,当然没事。
Leonard: I thought you were reading.

我以为你在看书。
Amy: I was. Now I’m thinking about what I read. You all right, Leonard? You seem very uncomfortable.

我看完了。现在我在思考我刚读到的内容。你没事吧,Leonard?你看起来很不自在。
You all right 是 “Are you all right?” 的简略形式,类似于“You okay? 你没事吧?”

Leonard: I, I’m fine.

我……我很好。
Amy: Should I go? I’ve been told sometimes I overstay my welcome.

要我走吗?有人跟我说过有时候我待得太久。
I’ve been told 有人告诉我

overstay my welcome 呆得太久了 ,超过了别人希望的时间。当有人说他们“overstay their welcome”,意味着他们觉得自己待得比对方想要的时间更长,可能会让对方感到不便或不再欢迎。
over·stay /ˌoʊvərˈsteɪ/ to stay longer than the length of time you are expected or allowed to stay 停留过久
拓展例句:
- They overstayed their visa. 他们居留超过了签证期限。
Leonard: What, who told you that?

谁说的?
Amy: Well, most recently my gynaecologist.

最近的是我的妇科医生。
gy·nae·colo·gist /ˌɡaɪnəˈkɑːlədʒɪst/a doctor who studies and treats the medical conditions and diseases of women 妇科医生;妇科学家

Leonard: Well, you stay as long as you’d like.

好吧,你想待多久就待多久。
as long as you’d like 你想待多久就待多久 “you’d like” 是 “you would like” 的缩写。
Amy: I’m glad to hear you say that, because I’m having a wonderful time. Hmm, I said the same thing to my gynaecologist.

听你这么说我很高兴,因为我现在玩得很开心。嗯,我对我的妇科医生也是这么说的。
Sheldon: One moment. I’m conducting an experiment.

稍等。我正在进行一个实验。
conduct /kənˈdʌkt/ to organize and/or do a particular activity 组织;安排;实施;执行 conduct an experiment 进行实验

Howard: With Dungeons and Dragons dice?

用《龙与地下城》的骰子?
Dungeons and Dragons /ˈdʌndʒənz ənd ˈdræɡənz/ 龙与地下城。是一款经典的桌面角色扮演游戏(tabletop role-playing game,简称 RPG),由加里·吉盖克斯(Gary Gygax)和戴夫·阿恩森(Dave Arneson)在1974年创作。它通常被视为现代RPG的开创者,并且在游戏、文学和影视文化中有着深远的影响。

dice /daɪs/ 骰子;色子

Sheldon: Yes. From here on in, I’ve decided to make all trivial decisions with a throw of the dice, thus freeing up my mind to do what it does best, enlighten and amaze. Page 14, item seven.

是的。从现在开始,我决定用掷骰子来做所有琐碎的决定,这样我的大脑就能专注于它最擅长的事——启迪和惊艳。第14页,第7项。
from here on in from this point in time onward; from now on. 是一个短语,意思是“从现在开始”或“从此以后”。它通常用来表示某个决定或状态将从当前时刻起生效,强调之后的行动或情况。
triv·ial /ˈtrɪviəl/ not important or serious; not worth considering 不重要的;琐碎的;微不足道的
throw of the dice 掷骰子:指通过掷骰子来决定结果的行为
thus /ðʌs/ as a result of sth just mentioned 因此;从而;所以
free up 释放、腾出(空间或时间)
en·light·en /ɪnˈlaɪt(ə)n/ to give sb information so that they understand sth better 启发;开导;阐明
amaze /əˈmeɪz/ to surprise sb very much 使惊奇;使惊愕;使惊诧
拓展例句:
- Just the size of the place amazed her. 仅仅地方之大就使她十分惊奇。

Howard: So, what’s for dinner?

晚餐吃什么?
Sheldon: A side of corn succotash. Hmm. Interesting.

一份玉米杂烩。嗯,有意思。
A side of 是指作为主菜的配菜或附加菜品
corn /kɔːrn/ 玉米

suc·co·tash /ˈsʌkətæʃ/ 煮玉米菜豆,是一种传统的美国南方菜

Penny: Um, Howard, can I see you for a minute, please?

霍华德,能跟我来一下吗?
can I see you for a minute? 我能跟你谈谈吗?
Howard: Uh, I don’t want to show any more of your friends how I can fit in the booster seats.

呃,我不想再向你的朋友展示我能坐进儿童座椅了。
fit in 可容纳,装进
booster seat /ˈbuːstə siːt/ a seat that you put on a car seat, or on a chair at a table, so that a small child can sit higher 幼儿加高座位(可放在车座或椅子上)

Penny: Uh, no, that’s not it. Just come with me, please.

不是这个原因。你跟我来吧。
Sheldon: Let’s see what I’ll be washing that succotash down with. A pitcher of margaritas.

看看我会用什么饮料来搭配这份杂烩。一大壶玛格丽塔酒。
Wash down with 是一个短语,意思是用饮料来帮助吞咽食物或增加食物的味道。在这种情况下,它表示用某种饮品来“下咽”或“搭配”这道菜。
pitch·er /ˈpɪtʃər/ a large clay container with a small opening and one or two handles, used, especially in the past, for holding liquids(尤指旧时的)带柄的陶罐
Margarita /ˌmɑːrɡəˈriːtə/ 玛格丽塔(一种鸡尾酒名)
Leonard: Do you really want that?

你真的想要那个吗?
Sheldon: That’s the great thing. It doesn’t matter. My mind is freed up to think about more important things.

这就是好处,没关系。我的大脑解放了,可以思考更重要的事情。
freed-up 释放出来的,解放的:指被解放出来的资源、时间或空间,以便用于其他目的。
Raj: What’s it thinking about now?

你现在在想什么?
Sheldon: Hamburgers and lemonade.

汉堡和柠檬水。
lemonade /ˌleməˈneɪd/ a sweet fizzy drink (= with bubbles) with a lemon flavour 柠檬味汽水

Penny: Mustache is looking good there, Sheldon.

谢尔顿,你的小胡子看起来不错。
mustache /ˈmʌstæʃ/ 八字胡

Sheldon: Don’t thank me. Thank the dice. They told me what percentage of my face to shave.

别谢我。谢骰子吧。它们告诉我该刮掉脸上百分之几的胡子。
shave /ʃeɪv/ to cut hair from the skin, especially the face, using a razor 剃(须发);(尤指)刮脸

Howard: Why are you still doing this?

你为什么还在这么做?
Sheldon: Because it’s working. In the past few weeks, unburdened by trivial decisions, I’ve co-authored two papers in notable peer-reviewed journals, and I’m close to figuring out why the Large Hadron Collider has yet to isolate the Higgs boson particle.

因为它有效。在过去的几周里,没有琐碎决定的负担,我共同撰写了两篇论文,并发表在知名的同行评审期刊上。而且我快要弄明白为什么大型强子对撞机还没有隔离出希格斯玻色子了。
un·bur·den /ˌʌnˈbɜːrdn/ ~ sb/sth (of sth) to take sth that causes a lot of work or worry away from sb/sth 给…解除(负担);分忧
co-author /ˌkoʊ ˈɔːθər/ write a book or an article with sb else 合著,共同创作
notable /ˈnoʊtəb(ə)l/ deserving to be noticed or to receive attention; important 值得注意的;显著的;重要的
peer-reviewed /ˌpɪr rɪˈvjuːd/ 经同行评议的
jour·nal /ˈdʒɜːrn(ə)l/ a newspaper or magazine that deals with a particular subject or profession(某学科或专业的)报纸,刊物,杂志
词汇拓展:
- a scientific/trade journal 科学╱行业杂志
- the British Medical Journal《英国医学杂志》
- the Wall Street Journal《华尔街日报》
close to 几乎,差不多:表示接近某个数量或程度。
figure out 找到答案,解决
why the Large Hadron Collider has yet to isolate the Higgs boson particle. 为什么大型强子对撞机(Large Hadron Collider,LHC)至今尚未成功隔离希格斯玻色子(Higgs boson)粒子。
详细解析:
- Large Hadron Collider (LHC): 这是一个位于瑞士和法国边界的粒子加速器,是世界上最大的科学实验设施之一,旨在研究粒子物理学的基本问题。

- Higgs boson: 希格斯玻色子是一种基本粒子,与希格斯场有关,希格斯场是赋予其他粒子质量的重要机制。2012年,科学家在LHC中发现了希格斯玻色子的迹象,但隔离出纯粹的希格斯玻色子并进行详细研究依然是个挑战。

- “has yet to isolate”: 表示“尚未成功隔离”,即尽管有一些实验结果,科学家们还没有能够完全分离出这种粒子进行更深入的研究 “yet” 的意思是“尚未”或“到现在为止还没有”。
Leonard: You left out, got chafed testicles because you no longer wear underpants.

你漏说了因为不再穿内裤而导致下体磨损了。
leave out 遗漏( “left”是“leave”的过去式)
chafe /tʃeɪf/ if skin chafes , or if sth chafes it, it becomes sore because the thing is rubbing against it 擦痛;擦得红肿 “got chafed” 意味着由于摩擦或不适而导致的疼痛或不舒服。
testicles /'testikəlz/ 睾丸(testicle 的复数)
Sheldon: The dice giveth and the dice taketh away.

骰子赐予,骰子也收回。
Giveth 是古英语或文学英语中使用的形式,来源于动词 “give”的旧式变体。在现代英语中,我们通常使用 “give”,但在某些特定的上下文中,比如诗歌、文学作品或戏剧中,使用 “giveth” 可以增添一种正式或古老的语气。taketh 也是同样的用法,是古英语 take 第三人称单数现在时
Stuart: Oh, I see you guys have found my little treasure.

哦,我看你们发现了我的小宝贝。
Leonard: Yeah. It’s okay, I guess.

是的。我觉得还行吧。
Sheldon: It’s okay? It’s magnificent.
Leonard: Buh-buh-buh-buh!

还行?它太棒了。
Leonard: What do you want for it?

等等。你想要多少钱?
Stuart: Oh, it’s hard to put a price on something that’s a copy of something that was on pay cable. But for my friends, let’s say 250?

很难给一件付费有线电视上播出的复制品定价。但对我的朋友们来说,咱们就说250吧?
pay cable 付费有线电视
Leonard: Oh, that’s pretty steep.

这有点贵啊。
steep /stiːp/ ( informal ) ( of a price or demand价格或要求 ) too much; unreasonable 过高的;过分的;不合理的
Stuart: Well, it’s a limited edition. They only made 8,000 of these bad boys.

这是限量版的。他们只做了8000件。
limited edition 限量版

bad boy something extremely impressive or effective. 极其令人印象深刻或有效的事物
Sheldon: Only 8,000? We’re wasting precious time. Buy it.

只做了8000件?我们浪费了宝贵的时间。买下它吧。
precious time 宝贵的时间
Leonard: Hang on. Can you do any better?

等一下。你能再便宜点吗?
Hang on If you ask someone to hang on, you ask them to wait or stop what they are doing or saying for a moment. 等一会儿
Stuart: Are you kidding? I’m already giving you the friends and family discount.

你在开玩笑吗?我已经给你们朋友和家庭折扣了。
discount /ˈdɪskaʊnt/ 折扣

Sheldon: Oh, did you hear that? We’re getting the friends and family discount. We are honoured and we will take it.

你听到了吗?我们得到了朋友和家庭折扣。我们很荣幸,马上买下它吧。
be honoured 荣幸
Leonard: Slow down. Two hundred.

慢点。200。
Sheldon: What are you doing? Two fifty is already the discounted price.
Leonard: Will you shut up?

你在干什么?250已经是折扣价了。
你能闭嘴吗?
Stuart: Tell you what, I’ll go two thirty-five.

这样吧,我给你235。
拓展例句:
go to be willing to pay a particular amount of money for sth 愿出价购买
- He's offered £3 000 for the car and I don't think he'll go any higher. 他出价3 000英镑买这辆汽车,我看他不会愿意再多付了。
Leonard: Nope. Maybe another time.

不行。下次再说吧。
Stuart: Okay, two twenty five, my final offer.

好吧,225,这是我最后的报价。
Sheldon: Take it, take it.

接受它,接受它。
Leonard: Two hundred.

200。
Stuart: Man, you’re killing me!

老兄,你在逼死我!
Sheldon: Killing you? I can’t breathe.

逼死你?我都快喘不过气了。
breathe /briːð/ to take air into your lungs and send it out again through your nose or mouth 呼吸
Stuart: Two ten, and I’m losing money.

210,我亏本了。
Sheldon: Oh, now, we can’t let him lose money, Leonard. I’m so sorry.

哦,现在我们不能让他亏钱了,莱纳德。对不起。
Leonard: Two ten and you throw in the Iron Man helmet.

210,再加上那个钢铁侠头盔。
throw in 添加,投入
Iron Man 钢铁侠,美国DC漫画旗下超级英雄
hel·met /ˈhelmɪt/ 头盔;防护帽

以下内容仅供付费会员阅读,立即成为会员,畅享更多优质学习内容!
 
             
            