Ted 📺 熊麻吉
收看影片
原声音频
逐句精讲

Oh, so what are we gonna do now? I mean, we can't take this lying down, right? We got to do something.
那我们现在该怎么办?我是说,我们不能就这么算了,对吧?我们得做点什么。
💡 词汇精讲:
- take something lying down:字面意思是“躺着接受”,这是一个固定表达,意思是“逆来顺受、坐以待毙、不反抗地接受”。
- right?:用于寻求对方认同,相当于“对吧?”、“不是吗?”
- We got to do something:常用短句,“我们得做点什么”

You know what we're gonna do? We're gonna call Patrick Meighan.
你知道我们要做什么吗?我们要打电话给 Patrick Meighan。
💡 词汇精讲:
- We're gonna call...:我们打算打电话 📲 联系(某人),采取行动
He is the top civil rights attorney in America.
他是全美国最顶尖的民权律师。
💡 词汇精讲:
- civil rights: 民权,指公民在法律面前享有的权利
- attorney /əˈtɜːrni/ 律师(所有的 attorney 都是 lawyers,但不是所有 lawyers 都是 attorneys)
You know what? If anyone can get this verdict overturned, it's him.
你知道吗?如果有人能推翻这个判决,那就是他。
💡 词汇精讲:
- You know what? 引起注意,带有一种要 “抛出观点” 或 “做决定” 的语气。
- If anyone can..., it's him 英语中一种常见结构:如果存在'任何一个人'能做到这件事,那么这个人必然是'他'。
例:If anyone can fix this old radio, it’s Grandpa. → 强调:这是一件几乎没人能做到的事,但爷爷也许可以。
- verdict /ˈvɜːrdɪkt/(陪审团的)裁决
- overturn /ˌoʊvərˈtɜːrn/ 推翻,撤销(判决等)
- get this verdict overturned 让这个判决被推翻
👉 get sth done 让某事被做
例:get the door fixed 让门被修好;get your phone replaced 让你的手机被换掉

He's not cheap, but we've become such a high profile case, I feel like he might take it pro bono.
他收费不便宜,但我们这个案子已经变得这么引人注目了,我觉得他可能会免费帮我们打官司。
💡 词汇精讲:
- high-profile case:
👉 high-profile /ˌhaɪ ˈproʊfaɪl/ 高调的、高曝光的、备受瞩目的
👉 case:这里是“案件”的意思 - I feel like...:我觉得,我有种感觉(口语化表达)
- he might take it:他可能会接这个案子
- pro bono /ˌproʊ ˈboʊnoʊ/ 意思是 “带有公益性质的无偿服务”,来源于拉丁文 “pro bono publico = for the public good” 意为 “为了公众利益”
He's a sucker for media.
他特别喜欢曝光在媒体上。
💡 词汇精讲:
- sucker for sb/sth a person who cannot resist sb/sth 意思是 “酷爱…的人/对…特别无抵抗力的人”
例:I’m a sucker for romantic movies. 我特别喜欢浪漫影片。

- media:媒体(电视、新闻、社交网络等)
I'll get right down to it.
我就直截了当地说了。
💡 词汇精讲:
- get right down to it:直接开始吧,直接切入正题,不需要铺垫。
👉 get down to [something]:开始认真做某事
例:Let’s get down to business. 我们来谈正事吧。

You want to be human in the eyes of the law.
你想在法律的眼中被视为“人类”。
💡 词汇精讲:
- in the eyes of the law:法律意义上,法律层面上看
✅ 类似表达:In the eyes of society, he's still a criminal. 从社会的角度来看,他仍是个罪犯。
That's a hard sell, even for me.
这很难说服别人,连我也觉得难办。
💡 词汇精讲:
- a hard sell:字面是“很难推销的东西”,引申为 “很难让人接受或相信的观点”
例:These plans may turn out to be a hard sell. 这些计划可能很难有说服力。
- even for me:即使是我
See, the important thing about being human is making a contribution to society.
你看,成为人类最重要的一点,是要对社会有所贡献。
💡 词汇精讲:
- See:语气词,引起注意或解释,常见于口语中
- the important thing about...:关于……最重要的是……
- make a contribution to society:为社会做出贡献
Assisting in the betterment of your race.
促进你这个族群的进步与提升。
💡 词汇精讲:
- assist / əˈsɪst / 帮助、促进
- betterment /ˈbetərmənt/ the process of becoming or making sth/sb better 改善、进步
- race/reɪs/ 种族,民族
👉 human race 人类
You've done none of that.
而你,一点都没做到。
💡 词汇精讲:
- none of that:上面提到的“对社会的贡献”、“人类的提升”
- you’ve done none of that:直接否定,没有任何正面行为

继续阅读

