【逐句精讲YouTube影片学英文】星巴克为什么卖不动了?从“Why Starbucks Is Struggling”学地道表达!
一夜市值蒸发上千亿,咖啡市场竞争愈发激烈
星巴克卖不动的真正原因是什么?透过 YouTube 英文影片《Why Starbucks Is Struggling》,逐句精讲地道英文,学习最实用的商业与品牌相关词汇,提升听力与表达力!
🎯 文章导航
收看影片
逐句精讲
With over 38,000 stores worldwide and nearly $36 billion in net revenue. It's one of the most recognizable brands in the world. Starbucks.
全球拥有超过38,000家门店,净收入接近360亿美元。星巴克是世界上最知名的品牌之一。
数字表达:
- over 38,000 stores 用“over”表达“超过”的含义,还可以用“more than”来表达。
- nearly $36 billion 用“nearly”表达“接近”的概念,强调数字的逼近性。
net revenue 净收入:在支付所有成本之后,从销售商品或提供服务中获得的金额。是商业英语中的常用术语。
With over 38,000 stores worldwide and nearly $36 billion in net revenue 这是一个介词短语,起到了补充信息的作用,类似中文里的“凭借”或“拥有……”。可以在写作中用来丰富句子。
one of the most recognizable brands 使用了“one of the + 最高级 + 名词复数”的结构,表达某事物在某一领域中位列前茅。
Love the long term chart here. We think they have more control over their own destiny right now than a lot of other consumer names.
喜欢长期趋势图。在我们看来,与许多其他消费品牌相比,他们现在对自身的未来掌控力更强。
long term chart 长期图表。表示对长期趋势或表现图表的关注,适用于金融或投资领域的讨论。
control over their own destiny 掌控自己的命运 control over 控制;支配;征服

consumer names labels designed for use in consumer-facing applications “消费品牌”的一种简洁表达,用“names”代指公司或品牌名称,这是商业用语中简明扼要的特点。

It's Willy Wonka in the in the Cold brew factory.
这是冷萃咖啡工厂里的威利·旺卡。
Willy Wonka 出自电影《查理和巧克力工厂》(Charlie and the Chocolate Factory)里的一个著名角色,常用来形容创造性或奇幻的企业或个人。

Cold brew = Cold Brew Coffee 冷萃咖啡,也叫冷泡咖啡、冰酿咖啡、冷酿咖啡,是将研磨好的咖啡粉直接放入常温水中,通过浸泡萃取12小时以上,再过滤出来的咖啡液。
Cold brew factory “冷萃工厂”。将冷萃咖啡工厂比作威利·旺卡(Willy Wonka)的巧克力工厂(Chocolate Factory),暗示这个地方充满创造力或神奇的氛围。

But in recent months, Starbucks isn't looking like the company that many Americans once fell in love with.
但最近几个月,星巴克看起来不像许多美国人曾经爱上的那家公司了。
once fell in love with... 曾经爱上过... fall in love with 爱上 ("fell"是"fall"的过去式)
Jim, when we look at The Biggest Loser today, it's gonna be Starbucks. It's among the worst performers in the S&P 500. It's down double digits.
吉姆,今天我们来看最大输家,就是星巴克。它是标普500指数中表现最差的公司之一,股价下跌了两位数。
performer /pərˈfɔːrmər/ a person or thing that behaves or works in the way mentioned 表现得…者;表现了…者
拓展例句:
- VW is the star performer of the motor industry this year. 大众汽车在本年度汽车行业中出类拔萃。
S&P 500 标准普尔500指数,是一个常见的财经术语。S&P是指"Standard &Poor's",自1957年起记录美国股市表现,涵盖500只普通股,是最受关注的股票指数之一。该指数覆盖了美国约80%的公开上市公司总市值,截至2024年1月,其总市值超过43兆美元。标准普尔500指数由标普道琼斯指数公司负责开发和维护。
double digits /ˌdʌbl ˈdɪdʒɪts/ 两位数 Down double digits 表示某个数字(如股价或百分比)下降了两位数
There's no question that the occasional customer is cutting back on visits to us. We have not been able to communicate to them the value that we provide.
毫无疑问,有些偶尔光顾的顾客正在减少到我们的店里来。我们没能向他们传达我们所提供的价值。
There's no question that... 意思是“毫无疑问”,用于引出一个显而易见的事实或观点。
occasional customer “偶尔的顾客”或“不常光顾的顾客”
cut back on 削减,缩减;减低
拓展例句:
- The Government has cut back on defence spending. 政府已削减了国防开支。
Communicate to them 表示“向某人传达(信息或想法)”。在商务和人际沟通中非常常用。
拓展例句:
- We need to communicate to our employees the importance of this change. 我们需要向员工传达这一变化的重要性。
the value that we provide 我们提供的价值
They were banking on a consumer that looked a lot like the 2022 aspirational consumer. Uh, not a value seeking consumer.
他们寄希望于一类消费者,这类消费者与2022年追求更高生活品质的理想型消费者非常相似,而不是那些注重性价比的消费者。
bank on If you bank on something happening, you expect it to happen and rely on it happening. 指望
拓展例句:
- Everyone is banking on an economic rebound to help ease the state's fiscal problems. 每个人都指望经济反弹来帮助缓解国家的财政问题。
aspirational /ˌæspəˈreɪʃənl/ wanting very much to achieve success in your career or to improve your social status and standard of living 渴望成功的;一心想提高社会地位和生活水平的
aspirational consumer 指“追求理想生活方式的消费者”,通常意味着他们对高品质、高端或有象征意义的商品感兴趣。
value seeking consumer consumer who are interested in finding the best deals. 指“注重性价比的消费者”,这些消费者在购买决策中更加注重价格和实用性。

But Starbucks is trying to turn things around.
但是星巴克正在努力扭转局面。
Try to turn things around 表示“试图扭转局势”或“试图改善情况”,是一种常见的表达,用于形容在逆境中努力改变现状。
turn around 改变(以好转为目的):为了变得更好而改变。
拓展例句:
- We need a solid plan to turn things around before the end of the year. 我们需要一个可靠的计划在年底前扭转局面。
The company is focusing on making that experience better for you, making the wait times shorter, ensuring that you get your beverage in a timely fashion, and that you have a good experience and a good connection with the baristas.
公司正专注于为您改善体验,缩短等待时间,确保您能够及时拿到饮品,同时让您拥有良好的体验,并与咖啡师建立良好的互动。
wait time 等待的时间
bev·er·age /ˈbevərɪdʒ/ ( formal ) any type of drink except water(除水以外的)饮料

in a timely fashion 及时地:以适当的时间或时机进行某事。是正式语境中很地道的表达,常用于描述按时完成某事。
bar·is·ta /bəˈriːstə/ a person who works in a coffee bar 咖啡师

With consumers spending their dollars more carefully than ever before, will improved workflows and a push towards value be enough for Starbucks to get back on track?
在消费者比以往更加谨慎地花钱的情况下,优化流程和注重价值的推动能否足以让星巴克重回正轨?
Improved workflows 指“优化的工作流程”,是商务管理中常用的术语,强调通过调整流程提高效率。
push towards value 表示“向注重价值的方向努力”,可用于形容企业或个人调整目标以适应新需求。
get back on track 重新回到正轨:重新开始做正确的事情或回到正确的方向。

I'm walking into the CNBC offices in midtown Manhattan, which is one of the busiest parts of New York City. I'm about to place an order in the Starbucks app, and we're going to see how long it takes to prep a drink.
我正走进曼哈顿中城区的CNBC办公室,这里是纽约市最繁忙的地区之一。我准备在星巴克的应用程序上下单,看看准备一杯饮料需要多长时间。
walk into 走进
词汇拓展:
- walk into the bedroom 走进卧室
- walk into a room 走进一间房
- walk into the crowd 我走入人群
midtown Manhattan 特指纽约曼哈顿的中城区,是一个具体地点名称。

One of the busiest parts of... 最繁忙的地区之一
be about to do sth 即将做某事,正打算要做某事
place an order 订购;下单;发出订单 Place an order in the app 在应用程序上下单
how long it takes to... ...需要多长时间
Place an order in the app
prep /prep/ to prepare (sth) 把…准备好;预备
拓展例句:
- Prep the vegetables in advance. 提前把蔬菜准备好。

Starbucks stock price peaked in July of 2021 at over $125 per share, after having tanked with the rest of the market during the pandemic.
星巴克的股价在2021年7月达到了超过125美元的峰值,此前在疫情期间与市场其他股票一起暴跌。
stock price 股价
peak /piːk/ to reach the highest point or value 达到高峰;达到最高值
拓展例句:
- Oil production peaked in the early 1980s. 20世纪80年代初期,石油产量达到了最高峰。
over $125 per share 每股超过125美元
tank /tæŋk/ ( of a company or a product公司或产品 ) to fail completely 彻底失败;
拓展例句:
- The company's shares tanked on Wall Street. 这家公司的股票在华尔街彻底崩盘了。
with the rest of the market 表示“与其他市场一起”,强调股价的波动与大盘的走势一致。
during the pandemic 在疫情期间
The start of 2022 led to a sharp decline in its share price, as the company battled tension with its union, faced ongoing Covid lockdowns in China and overall just weaker margins.
2022年初,星巴克的股价急剧下跌,原因是公司与工会的紧张关系、持续的中国疫情封锁,以及整体上较弱的利润率。
sharp decline 急剧下降,暴跌:指某个数量、指数或趋势在短时间内迅速减少。
share price 股票价格
battled tension with... 与...的紧张关系
union /ˈjuːniən/ trade/labor union 工会
ongoing Covid lockdowns 正在进行的Covid封锁
weaker margin 更弱的利润
But the stock rallied as the company revealed plans to reinvent its store operations and promised investors ambitious growth.
但是,随着公司公布了重新创新门店运营的计划,并向投资者承诺雄心勃勃的增长目标,股价反弹了。
rally /ˈræli/ ( especially of share prices or a country's money尤指股票价格或货币 ) to increase in value after falling in value 价格回升;跌后回升
reveal plans to... 公布了...的计划
store operation 商店运营:指商店的日常管理和运作,包括商品陈列、库存管理、销售、顾客服务等方面。
ambitious growth 雄心勃勃的增长:指企业或组织有着远大的发展目标,希望实现快速而大规模的增长。
This chart looks at the company's quarterly earnings over the past few years. Between 2021 and 2023, the company only missed Wall Street expectations twice.
这张图表展示了公司过去几年每季度的收益情况。在2021年到2023年期间,公司仅有两次未达到华尔街的预期。
quarterly earnings 季度收益,是企业财务报告中常见的术语。
over the past few years 在过去的几年里
miss Wall Street expectations 表示“未达到华尔街的预期”,用来描述公司财报未能达到分析师的预期。
2024, however, has broken that streak as the company reported two quarters of consecutive earnings misses. Quarter three, earnings per share did meet Wall Street expectations, but missed revenue expectations by $130 million.
然而,随着该公司连续两个季度的收益下降,2024年打破了这一纪录。第三季度,每股收益达到了华尔街的预期,但收入低于预期1.3亿美元。
streak /striːk/ a series of successes or failures, especially in a sport or in gambling(尤指体育比赛或赌博中)顺的时候,背的时候,运气,手气
break the streak 打破纪录,常用于描述某种连续的状态或表现被打断。
con·secu·tive /kənˈsekjətɪv/ following one after another in a series, without interruption 接续的
earnings misses 指的是“收益未达预期”,通常用来描述财报未达到分析师或市场预期的情况。
meet expectations 表示“达到预期”,是商业和财务报告中常见的用语。
Missed revenue expectations by $130 million 表示“收入未达到预期,差距为1.3亿美元”,"by"用于具体量化未达预期的差距。
At the end of July, the share price was still down more than 15% since the start of the year.
到7月底,股价相比年初仍然下跌了超过15%。
At the end of [month] 表示“在[月份]的末尾”,常用于描述某个时间点。
since the start of the year 表示“自年初以来”,常用来描述一段时间内的变化。
I think what we are seeing is pressures on the wallet for some of our most occasional customers.
我认为我们看到的是,一些最偶尔光顾的顾客在经济压力下,钱包变得更加紧张。
pressures on the wallet 表示“经济压力”或“财务压力”,用来形容个人或家庭的财务负担加重。

It had another issue, though, that was interesting high rates of incomplete orders in the mid teens on its mobile app and mobile order and pay has become increasingly important for Starbucks.
不过,它还有另一个问题,那就是在其移动应用程序上,未完成订单的比例很高,达到了中十几的水平,而移动订单支付对于星巴克来说变得越来越重要。
interesting high rates of... 非常高的...比例。这里“interesting”强调了这一现象的引人注目或值得注意。
incomplete order 未完成的订单
mid teens /mɪd tiːnz/ 十几岁中期:指年龄在14至16岁之间的青少年。
mobile app 移动应用程序
mobile order and pay 指的是“移动订购和支付”功能,顾客可以通过手机应用程序下单并付款。
increasingly important 越发重要,越来越重要,用来描述某事在某段时间内的重要性不断增加。
So people would hypothetically kind of put in an order, see the wait time, or perhaps see the price, and then not complete the order.
所以人们可能会假设性地先下单,看到等待时间,或者看到价格后,然后就不完成订单了。
hypothetically /ˌhaɪpəˈθetɪkli/ adv. 假设地;假想地
put in an order 表示“下单”,是指向商家提交订单。
It was ready in just three minutes. I've been at this exact same location before, around the same time, and it has taken upwards of 15 to 20 minutes, so there's clearly a focus on lowering wait times and increasing efficiency.
它只用了三分钟就准备好了。我以前也在这个完全相同的地点,差不多这个时间,曾经等过15到20分钟,所以显然他们在注重缩短等待时间和提高效率。
It was ready in just [time] 只用了[时间]就准备好了
拓展例句:
- The package was delivered in just two days. 包裹在两天内就送到了。
around the same time 差不多相同的时间,用于比较两个事件或行动发生的时间接近。
It has taken upwards of [time] 表示“花费了超过[时间]”,用于描述过去的时间花费长度。
lower wait times 缩短等待时间
increase efficiency 提高效率
That's because longer wait times have been a problem. Survey data shows that about 25% of Starbucks visitors say their wait time has gotten longer, up from about 16% just two years ago.
这是因为较长的等待时间一直是一个问题。调查数据显示,大约25%的星巴克顾客表示他们的等待时间变长了,而这一比例在两年前只有大约16%。
have been a problem 表示“一直是一个问题”,用来描述某个问题在一段时间内持续存在。
survey data 调查数据
up from [percentage/number] 表示“相比[百分比/数字]有所上升”,用于描述某项数据的变化,特别是增长。
拓展例句:
- Sales have increased, up from 10% last year to 15% this year. 销售额从去年的10%上升到今年的15%。
In May, Former Starbucks CEO Howard Schultz took to LinkedIn to express his feelings about the company's second quarter earnings miss.
5月,前星巴克首席执行官霍华德·舒尔茨在LinkedIn上表达了他对公司第二季度收益未达预期的感受。
LinkedIn 领英
took to LinkedIn 借助LinkedIn表达想法或发布内容 take to 表示“开始习惯于某事”或“诉诸于某种方式”,常用于表达某人利用某种平台或媒介。
拓展例句:
- She took to Twitter to share the news. 她在推特上分享了这个消息。
express his feelings about 表达对某事的看法或感受。
quarter 指财务季度,常见表达如“Q1”(第一季度)、“Q2”(第二季度)
He stressed the importance of coffee forward innovation as well as a reinforcement of being experiential, not transactional.
他强调了推动咖啡创新的重要性,以及强化星巴克“注重体验而非交易”的理念。
coffee forward innovation 以咖啡为核心推动的创新
reinforcement /ˌriːɪnˈfɔːrsmənt/ 加强,加固
experiential /ɪkˌspɪriˈenʃl/ based on or involving experience 经验得来的;来自经验的;经验的
transactional /trænˈzækʃənl/ 交易型的
Coffee and cold brew is definitely growing. Hot drip is not. The energy drinks are also very competitive, so I think they need to be in that game. But it's tough because then to some extent, Starbucks loses a little bit of its, uh, cachet as being this coffee first kind of place.
咖啡和冷萃咖啡的确在增长,而热滴滤咖啡则没有。能量饮料的竞争也非常激烈,所以我认为他们需要参与到这个领域。不过,这有点难,因为在某种程度上,这会让星巴克失去一点作为“咖啡优先”品牌的独特魅力。
hot drip 热滴滤咖啡,也就是用滴滤法制作的传统热咖啡。

Energy drinks 指能量饮料,如红牛等。

competitive /kəmˈpetətɪv/ 表示竞争激烈或有竞争力,形容市场状况时常用。
to be in that game 这是一个比喻,意思是“参与那个行业或领域”。类似表达还有:get into the game 进入某行业,stay in the game 保持竞争力。
to some extent 在某种程度上;部分地
cachet /kæˈʃeɪ/ if sth has cachet , it has a special quality that people admire and approve of 威信;声望
Coffee first 表达了星巴克以咖啡为核心理念的定位。
It has been a drifting away of people from Starbucks to other cafes to independent coffee shops, and that's a problem because those people aren't necessarily spending less on coffee or beverages. They're just spending less at Starbucks.
人们正在从星巴克转向其他咖啡馆和独立咖啡店,这就是一个问题,因为这些人并没有减少在咖啡或饮料上的花费,他们只是减少了在星巴克的消费。
drift away 指逐渐离开或远离某人或某地,尤其是在情感或关系上。
Competition in the coffee industry is intense. More than half of the market is composed of small business shops, and it's only set to get worse in the coming year.
咖啡行业的竞争十分激烈。市场中超过一半由小型商铺组成,而这种情况在来年只会进一步恶化。
intense /ɪnˈtens/ serious and often involving a lot of action in a short period of time 严肃紧张的;激烈的
词汇拓展:
- intense competition 激烈的竞争
More than half of the market 表示“市场中的一半以上”,是描述市场份额的常用表达。
be composed of 由……组成
拓展例句:
- The team is composed of experts from various fields. 团队由来自不同领域的专家组成。
set to 表示某事很可能发生,常用于预测趋势。
get worse 情况变糟。
coming year 在接下来的一年里
类似表达:
- in the near future 在不久的将来
- over the next few years 在接下来的几年里
On top of it, Starbucks is contending with a new set of competitors as consumers are increasingly price conscious.
此外,星巴克还面临着一批新竞争对手,因为消费者越来越注重价格。
On top of it 除了某件事情之外,尤其是某件不愉快的事情:指在某件已经不愉快的事情之上,再加上另外一件不愉快的事情。

contend with 表示“与……抗争”或“应对”,强调面对困难或挑战。
a set of 一组,一批
price conscious 表示“对价格敏感”或“注重价格”
When you're trying to go from being a third place where people wanted to kind of hang out to being a convenience place, well, then suddenly you're you're competing with McDonald's and convenience stores, and the uniqueness of your proposition is watered down.
当你试图从一个人们喜欢待着、休闲的“第三空间”转变为一个便利性的场所时,突然之间你就开始与麦当劳和便利店竞争了,而你的独特价值主张也被削弱了。
third place “第三空间”指除了家庭(第一空间)和工作场所(第二空间)之外,人们可以社交、放松的地方。这个概念由社会学家Ray Oldenburg提出,是咖啡馆常用的营销定位。

hang out 表示:在某个地方消磨时间,特别是与朋友一起。
a convenience place 表示“便利性场所”,强调以快速、便捷为主的功能定位。
proposition /ˌprɑːpəˈzɪʃ(ə)n/ 指价值主张或商业定位,即品牌希望传递给客户的核心理念。
water down 意为“被稀释”或“被削弱”,通常用来描述某事物失去了原有的强度或影响力。
Starbucks is considered a quick service restaurant. Research firm Technomic pulled pricing data from a US Starbucks location over the past few years to track the increases it has seen.
星巴克被认为是一家快餐服务餐厅。研究公司Technomic收集了过去几年美国一家星巴克门店的定价数据,以追踪其价格的上涨情况。
quick service restaurant (QSR) 这是快餐行业的术语,表示提供快速服务的餐厅,如麦当劳、肯德基等。
research firm 指研究公司,Technomic 是一家专注于餐饮行业数据分析的公司。这两个词是同位语结构。
pull 指在数据分析领域指“获取”或“提取”数据。
拓展例句:
- The team pulled data from multiple sources to create the report. 团队从多个来源提取数据来制作报告。
over the past few years 在过去几年里
track /træk/ 表示“追踪”或“监测”,通常用于分析某个趋势或变化。
Take a look at the cost of a latte at Starbucks in 2020 versus 2024. It's up about 25%.
看看2020年和2024年星巴克拿铁的价格对比吧,涨了大约25%。
take a look at 看一看
the cost of a latte 拿铁咖啡的价格
up 在这里指价格的增长,用于描述经济或市场变化。
Now take a look at the cost of a latte from McDonald's. It's up over 40% during the same time period.
现在看看麦当劳拿铁的价格。在同一时期内,它上涨了超过40%。
during the same time period 指代先前提到的时间段,是讨论数据对比时常用的表达。
While that increase is a lot higher, it's still cheaper than Starbucks. So more attractive to a price conscious consumer that matters because Starbucks now has to increasingly compete as a value player.
虽然这一涨幅高得多,但它仍然比星巴克便宜。所以,对于注重价格的消费者来说更具吸引力,这一点很重要,因为星巴克现在必须越来越多地作为一个性价比竞争者来与之竞争。
price conscious consumer 注重价格的消费者
value player 指“性价比竞争者”,即强调提供具有高性价比的产品或服务。
Summer 2024. So the start of the fast food value wars with players like McDonald's, Burger King, Wendy's and Taco Bell bundling food and drink deals to incentivize customers.
2024年夏季。因此,快餐性价比竞争的开始,像麦当劳、汉堡王、温迪和塔可贝尔等品牌通过捆绑食品和饮料优惠来激励顾客。
the start of… 表示“……的开始”
value wars 是比喻用法,指品牌之间为了吸引消费者而展开的价格竞争。
bundle /ˈbʌnd(ə)l/ 是“捆绑销售”的意思,表示将多个产品或服务打包销售。
拓展例句:
- They are bundling snacks and drinks at a discounted price. 他们将小吃和饮料捆绑销售,提供折扣。
incentivize /ɪnˈsentɪvaɪz/ 有奖鼓励,激励
Starbucks got in on the game, too, with the introduction of a discounted pairings menu.
星巴克也加入了这场竞争,推出了一个优惠搭配菜单。
get in on the game 参与某种活动或竞争
a discounted pairings menu 优惠套餐

It's breakthrough for Starbucks because Starbucks has been such a premier pricer. Uh, and the, uh, the different kinds of promotion innovation is something which is very new to Starbucks. They never had to innovate on that level.
这对星巴克来说是一个突破,因为星巴克一直以来都属于高端定价。呃,而这种不同类型的促销创新对星巴克来说是全新的。他们以前从未需要在这个层面上进行创新。
breakthrough /ˈbreɪkθruː/ an important development that may lead to an agreement or achievement 重大进展;突破
premier pricer 这里指星巴克以高端定价著称 Premier 顶级的,首屈一指的。Pricer 非正式用法,意为“定价者”
on that level 在这个层面上
But some analysts warn that it may not address the company's underlying problem head on, citing that when people are concerned about price, they're typically talking about wanting a cheaper base price, not necessarily additional free items.
但一些分析人士警告,这可能没有直面公司根本性的问题。他们指出,当人们对价格感到担忧时,通常指的是想要更便宜的基础价格,而不一定是额外的免费赠品。
some analysts warn that 一些分析人士警告。常用于报道或评论中,表达对某个现象或趋势的担忧。
address /əˈdres/ ( formal ) to think about a problem or a situation and decide how you are going to deal with it 设法解决;处理;对付
underlying problem 潜在问题:指存在于表面问题之下的根本或深层次的问题。
head on 正面的;直接的;头朝前的
词汇拓展:
- to tackle a problem head-on (= without trying to avoid it) 正面处理问题
cite /saɪt/ to speak or write the exact words from a book, an author, etc. 引用;引述;援引
Base price 基础价格,指商品或服务的原始成本,不包括附加项目。
Additional free items 额外的免费赠品,常作为促销手段。
I think it's a very tangled solution to what actually is a much simpler problem. They've sort of really gone round the houses with it, and I think it suggests that management is not really focused and doesn't really understand the core of the issues, which is why it's sort of addressing them in a very oblique way.
我认为这是一个非常复杂的解决方案,但实际问题其实要简单得多。他们有点绕了很多弯路,我觉得这表明管理层并没有真正专注,也没有真正理解问题的核心,这也是为什么他们在以一种很间接的方式来解决这些问题。
tan·gled /ˈtæŋɡ(ə)ld/ complicated, and not easy to understand 复杂的;纠缠不清的 tangled solution 复杂的解决方案
go around the house 绕了很多弯路,采取了不必要的复杂步骤来完成一件事,属于英式表达。
core of the issues 核心问题
ob·lique /əˈbliːk/ not expressed or done in a direct way 间接的;不直截了当的;拐弯抹角的
But the coffee giant is not just hurting in the US, competition overseas has also taken a toll on sales. Starbucks saw its same store sales decline at an even stronger rate in China than North America.
但这家咖啡巨头不仅在美国受到了冲击,海外的竞争也对其销售额造成了影响。星巴克在中国的同店销售额下降幅度甚至超过了北美。
coffee giant 咖啡巨头
take a toll on 对……产生不良影响,对……造成损害:指某事对某人或某物产生负面影响,造成损害或伤害。
decline /dɪˈklaɪn/ a continuous decrease in the number, value, quality, etc. of sth(数量、价值、质量等的)减少,下降,衰落,衰退
at an even stronger rate 以更快的速度,强调对比。
It was previously the largest coffeehouse chain in China, but that changed in 2023, when another coffee chain called Luckin took the country's top spot. It nearly doubled its store count in just a year, leaving the total number of Starbucks company operated locations trailing by nearly 3700 stores.
星巴克曾是中国最大的咖啡连锁店,但这一情况在2023年发生了变化。另一家名为瑞幸咖啡的连锁店跃居榜首。它在短短一年内几乎将门店数量翻了一番,使星巴克直营门店的总数落后近3700家。
chain /tʃeɪn/ a group of shops/stores or hotels owned by the same company 连锁商店
take the top spot 夺得第一名,占据首位
store count 门店数量,这种表述简洁地说明企业规模。
trail /treɪl/ ~ (by/in sth)( used especially in the progressive tenses尤用于进行时 ) to be losing a game or other contest(在比赛或其他竞赛中)落后,失利,失败
拓展例句:
- We were trailing by five points. 我们落后五分。
Starbucks is still focusing on opening stores around the globe in markets including India, which is a newer expansion plan for them, and China, which is their second home market and has long been a key market for the company.
星巴克仍在全球范围内专注于开设新店,包括印度这一较新的扩展计划,以及中国这一被称为‘第二本土市场’的国家,长期以来它一直是公司最重要的市场之一。
around the globe 环球,全球:指在全世界范围内,到处走动或传播。
expansion plan 扩展计划,常用于商业策略。
second home market 第二本土市场,说明中国市场对星巴克的重要性。
a key market 关键市场
There's been some criticism of that approach, given the challenges that Starbucks is seeing in the US, which is its home market, of if it should continue to expand while business is struggling, but it is pushing ahead with those plans because it's seeing demand in those areas. It wants to continue to grow and also improve its business in the US at the same time.
鉴于星巴克在其本土市场——美国面临的挑战,这种扩张策略受到了某些批评。有人质疑,在业务困难的情况下是否应该继续扩展,但星巴克仍坚持这些计划,因为它在这些地区看到了需求。它希望在扩展的同时也改善其在美国的业务。
criti·cism /ˈkrɪtɪsɪzəm/ l批评;批判;责备;指责
ap·proach /əˈproʊtʃ/ 方法或策略
given the challenges that 鉴于...的挑战
home market 本国市场:指一个国家或地区的国内市场,即该国或地区的商品和服务的销售市场。
push ahead with 继续推进:继续进行某项计划或行动,不受阻碍地前进。
see demand 注意到需求,表示市场有潜力。
Look at the fundamentals of the US business, we are holding share in the US. We are still the largest player in out-of-home coffee. If you look at some of the metrics that we have into.
看看我们在美国业务的基本面,我们在美国依然保持了市场份额。我们仍然是外出咖啡市场的最大参与者。如果你看一些我们掌握的指标……
Fundamentals 基本面,通常指商业或经济的基本指标,如收入、市场份额、增长率等。
hold share 保持市场份额
the largest player 最大的参与者或市场主导者。
out-of-home coffee 指消费者在家外购买和消费的咖啡市场。
metrics /ˈmetrɪks/ 指标,常用于衡量业务表现或成功的关键数据。
以下内容仅供付费会员阅读,立即成为会员,畅享更多优质学习内容!