看电影学英文

【看电影学英文】Crazy Rich Asians 🎬 摘金奇缘

透过电影《摘金奇缘 Crazy Rich Asians》学英文,从角色对话中掌握实用生活英文、流行用语与情感表达技巧

【看电影学英文】Crazy Rich Asians 🎬 摘金奇缘

透過電影《摘金奇緣 Crazy Rich Asians》學英文,從角色對話中掌握實用生活英語、流行用語與情感表達技巧,並深入了解中西文化差異與文化英文詞彙。邊看電影邊提升英文聽力與會話力,寓教於樂又超實用!

收看影片


猜你想看


看《Marriage Story》學英文:跟著奧斯卡提名電影學口語、聽情感對話、練英文聽力
看《Marriage Story》学英文:跟着奥斯卡提名电影学口语、听情感对话、练英文听力
广告

逐句精讲


Crazy Rich Asians 摘金奇缘 头等舱风波 & Peik Lin 的犀利建议
Rachel
Okay, game plan. Check our bags, get through security, and then we could eat one of the three homemade Tupperware meals my mom packed for us.
好啦,计划是这样的,我们托运一下行李,通过安检,然后我们就可以吃掉我妈妈为我们准备的三顿自制餐中的一顿。
game plan
PHRASE
行动计划,方案,对策
💡 多用于体育、政治或商业语境,引申为"应对计划"。例句:We need a game plan before the meeting. 开会前我们得有个计划。
check
V.
托运(行李)
💡 和后面"checked into first class"的 check(登记)不同,同一个词在不同搭配下意思差很大,注意区分
get through (sth)
PHRASE
顺利通过
💡 例句:It took us 20 minutes to get through customs. 我们花了20分钟才过海关。
security
/sɪˈkjʊrəti/
N.
机场的安全检查
💡 也可指 security checkpoint 安检口
homemade
/ˌhoʊmˈmeɪd/
ADJ.
家里做的
💡 反义词 store-bought 商店买的
Tupperware
/ˈtʌpəweə(r)/
N.
特百惠塑料容器(主要用于贮存食物)
💡 和"Kleenex"(纸巾)一样,Tupperware 已成为「保鲜盒」的代名词品牌 😄
pack
/pæk/
V.
包装;包裹
💡 例句:Don't forget to pack sunscreen. 别忘了带防晒霜。
地勤人员
Good afternoon, Mr. Young, Miss Chu. We'll take your bags and get you checked into first class.
下午好,杨先生,朱女士,我们来帮您拿行李,并为您办理头等舱登机手续。
check (in)
V.
登记,报到
💡 上一句"Check our bags"是托运行李,这句"checked into first class"是办理登机手续——同一个词搭配不同含义完全不同
first class
N./ADJ.
头等座位(或车厢、舱)
💡 机舱等级由高到低:First Class → Business Class → Premium Economy → Economy
Nick
Great.
好的。
Rachel
Oh. No, there's a mistake. We're not first class. We're economy people.
哦不,我想你误会了,我们不是头等舱的,我们是坐经济舱的人。
there's a mistake
PHRASE
弄错了
💡 例句:There must be a mistake. 一定是搞错了。
economy
/ɪˈkɑːnəmi/
N.
经济舱(economy class)
💡 我的解读:Rachel 这句下意识反应其实暗示了她和Nick的家境差距——她觉得头等舱"不该是她的",这也是后续她逐渐发现 Nick 家族真实财富的伏笔 😄
地勤人员
This way, please.
这边请。
空乘人员
After takeoff, would you like to enjoy the lounge chairs, or should we convert your suite into a bedroom?
飞机起飞后,您是想使用沙发椅,或者我们将您的套间改成卧室?
takeoff
/ˈteɪkˌɔːf/
N.
起飞
💡 反义词 landing 降落
would you like to...
PHRASE
你想要...(礼貌提议句型)
lounge chair
N.
休闲椅:一种长椅,靠背可以移动,可坐可躺
convert
/kənˈvɜːrt/
V.
转变为;变换成
💡 a sofa that converts into a bed 可改作床用的沙发
suite
/swiːt/
N.
套房
💡 presidential suite 总统套房;这句台词直接展示了头等舱堪比五星酒店的奢华程度,是电影"贫富差距"喜剧效果的开场铺垫 😄
广告
Rachel
Uh... We're good. Thank you.
呃,都不用了,谢谢。
We're good
PHRASE
不用别的了,我们没事
💡 单人也可说"I'm good",是日常口语中礼貌拒绝的常用说法,比直接说"No"更委婉
Rachel
Nick, We can't afford this.
Nick,我们负担不起的。
afford
/əˈfɔːrd/
V.
买得起;(有时间)做,能做
💡 常见搭配 can't afford (to do) sth。例句:We cannot afford to ignore this warning. 我们对这个警告绝不能等闲视之。
Rachel
These pajamas are fancier than any of my real clothes.
这套睡衣比我的任何一件衣服都漂亮。
pajama
/pəˈdʒæmə/
N.
睡衣
💡 英式拼法是 pyjamas,美式是 pajamas
fancy
/ˈfænsi/
ADJ.
昂贵的;奢华的
💡 fancy restaurants 豪华餐厅;反义词 plain 朴素的
Nick
My family has business with the airline. The tickets, they're a perk.
我家和这个航空公司有生意往来,这票,算是招待我们的吧。
airline
/ˈerlaɪn/
N.
航空公司
perk
/pɜːrk/
N.
特殊待遇;额外福利
💡 例句:Health insurance is a great perk of this job. 健康保险是这份工作很棒的福利。Nick这句话说得云淡风轻,其实是他刻意低调隐藏家族财富的开始 😄
Rachel
What kind of business?
什么生意?
广告
Nick
Real estate, investment, other things. Nothing interesting. "Dim sum."
房地产,金融投资之类的,没什么有趣的,都是些杂事。
real estate
/ˈriːəl ɪˈsteɪt/
N.
不动产
investment
/ɪnˈvestmənt/
N.
投资
dim sum
/ˌdɪm ˈsʌm/
N.
点心
💡 这里把家族生意比作"点心",意指小而多、不那么重要或有趣的业务。我的解读:Nick 用这种轻描淡写又带点自嘲的比喻巧妙避开正面回答"我家有多少钱",是全片最早暗示他家族财富深不可测的伏笔台词之一 😄
Rachel
So your family is, like, rich?
所以你家其实很有钱?
Nick
We're comfortable.
还过得去吧。
comfortable
/ˈkʌmfərtəbl/
ADJ.
富裕的;宽裕的
💡 having enough money to buy what you want without worrying about the cost。这是有钱人轻描淡写财富的经典说法,中文里类似「还过得去」「家里有点底子」,听起来谦虚,实则深藏不露
Rachel
That is exactly what a super-rich person would say.
这就是真正有钱的人会说的话。
what
PHRASE
相当于 "the kind of thing that"
super-rich person
N.
超级有钱的人
💡 我的解读:Rachel 一针见血地点出言下之意——越是轻描淡写"还过得去",往往越是真有钱,这句吐槽也成了影迷间的经典金句之一 😄
广告
Peik Lin
Now, they're the landlords of the most expensive city in the world. Here you go.
现在,他们是世界上最昂贵城市的地主。给你。
landlord
/ˈlændlɔːrd/
N.
业主;地主;房东
💡 在寸土寸金的新加坡,掌握大量地产几乎等同于「皇室」地位,这也是后面剧情揭晓 Young 家族真实财富时让观众震惊的关键铺垫
Here you go
PHRASE
给你,拿着
Peik Lin
These people are so posh and snobby, they're snoshy.
这些人生活就是既奢侈又势利。
posh
/pɑːʃ/
ADJ.
上流社会的;上等人的
💡 例句:They pay for their children to go to a posh school. 他们花钱让子女上贵族学校。
snobby
ADJ.
= snobbish 势利的
💡 Peik Lin 把 posh + snobby 拼成 "snoshy",是她标志性的搞笑造词风格,也是这部电影喜剧担当的招牌台词之一 😄
Peik Lin
Here you go.
拿着这个。
Rachel
Yeah, but Nick's not like that.
好吧,但是 Nick 不是这样的。
Peik Lin
Even if he isn't, I guarantee you the family is.
即便他不是,我敢保证他的家人肯定是。
even if
CONJ.
即使,尽管
guarantee
/ˌɡærənˈtiː/
V.
肯定…必然发生
💡 这句话其实精准预言了后面 Nick 母亲 Eleanor 对 Rachel 的态度,是全片人物弧线的重要伏笔
Rachel
I feel like I shouldn't even go to the wedding. I don't wanna cause any drama there. I feel like I should just sit it out. You know? Tell Nick I had food poisoning or something.
我觉得我甚至不应该参加婚礼,我不想在那里惹任何麻烦,我觉得我应该置身事外,告诉Nick我食物中毒什么的。
cause any drama
PHRASE
引起不必要的争执、冲突或复杂的情况
💡 例句:I don't want to cause any drama, but I think we need to discuss this issue. 我不想引起任何麻烦,但我认为我们需要讨论这个问题。
sit sth out
PHRASE
袖手旁观,不参加
💡 to not take part in(坐在一旁不参加跳舞、游戏等活动)
food poisoning
N.
食物中毒
or something
PHRASE
或者其他什么,诸如此类的事
💡 例句:Maybe we can go to the movies or something. 也许我们可以去看电影什么的。
Rachel
What?
咋啦?
Peik Lin
That's bullshit.
别胡说了。
bullshit
/ˈbʊlʃɪt/
N.
胡说;狗屁
💡 比较粗俗随性的口语词,朋友间表达强烈不认同时会用,正式场合不建议使用
广告
Peik Lin
Right now, she just thinks you're some undeserving, clueless, gold-digging…...trashy, unrefined banana. Yellow on the outside, white on the inside.
现在,她仅仅认为你不够格,微不足道无知,贪财,卑微粗鄙的下等人。外面是黄的,里面是白的。
undeserving
/ˌʌndɪˈzɜːrvɪŋ/
ADJ.
不够格的;不相当的;不配的
clueless
/ˈkluːləs/
ADJ.
很愚蠢的;(对某事)不懂的,无能的
gold-digging
ADJ.
拜金主义的
trashy
/ˈtræʃi/
ADJ.
无价值的
unrefined
/ˌʌnrɪˈfaɪnd/
ADJ.
粗俗的;不文雅的;缺乏教养的
banana
N.
(俚语)"香蕉人"
💡 "Yellow on the outside, white on the inside" 表示外表是华人黄种人形象,内在思维方式、价值观却受西方文化影响。这个词常用来形容海外出生或长大的华裔(ABC, American-born Chinese),有时含贬义、有时是自嘲——电影借 Eleanor 的视角点出东西方文化认同的核心冲突 😄
Peik Lin
When, in reality, you're a super sophisticated, smart professor of freaking game theory. Show her that side of you, you know?
但实际上,你是一个成熟老练睿智的教授,懂得那些变态的博弈论。把你的这一面展示给她你知道吗?
when
CONJ.
although 虽然;然而;可是
💡 例句:She claimed to be 18, when I know she's only 16. 她自称是18岁,可是我知道她才16。
in reality
PHRASE
实际上,事实上
sophisticated
/səˈfɪstɪkeɪtɪd/
ADJ.
水平高的;在行的
freaking
ADV.
(用以加强语气)该死地,变态的
game theory
N.
博弈论
💡 在特定规则下进行策略性决策的数学理论,例如零和博弈、囚徒困境等。我的解读:编剧特意把 Rachel 设定成博弈论教授绝非偶然——电影结局她和婆婆 Eleanor 的麻将牌局对决,本质就是一场现实版的博弈论实战,这句台词其实是整部电影最大的伏笔 😄
side
N.
方面
💡 例句:These poems reveal her gentle side. 这些诗显示出她温柔的一面。
Rachel
Yeah, she's like trying to play a game of chicken with me. Where she's like coming at me, and like thinking I'm gonna swerve like a chicken.
是的,她就像是在和我玩老鹰捉小鸡的游戏,她朝我走来,然后想着我会像小鸡一样逃跑。
game of chicken
N.
博弈论中的经典模型,"胆小鬼游戏"/"懦夫博弈"
💡 两方对峙,谁先让步谁就是"chicken"(懦夫)——这个比喻再次呼应 Rachel 的博弈论专业背景,整部电影的人物冲突几乎都能用博弈论模型解读 😄
come at sb
PHRASE
扑向(某人),朝某人走来(带攻击性)
swerve
/swɜːrv/
V.
(尤指车辆等)突然转向;急转弯
💡 例句:I had to swerve to avoid a cat. 为了避免轧到一只猫,我只好猛然将车转向。
Peik Lin
But you can't swerve.
但是你不能怂。
swerve
V.(引申义)
退缩,怂,认怂
💡 这里不是字面"转向",而是博弈论"胆小鬼游戏"里的术语,引申为临阵退缩。Peik Lin 这句简短有力的台词,是全片最励志的转折点之一——鼓励 Rachel 用智慧而非退让去面对婆婆的考验 😄
🎬 會員專屬

想解鎖 200+ 篇影視英文精講?

加入 Bella's Languages 會員,用你最愛的影集和電影,系統性地提升英文聽力和口說!

  • Friends、Modern Family 等熱門影集全系列
  • 每篇文章逐句精講,附詳細語法解析
  • 道地口語短句 & 俚語用法一次掌握
  • 持續更新中,每週上架全新內容

隨時可取消 · 首月即可暢讀所有精講內容

广告

继续阅读


🎬 用《He’s Just Not That Into You》学英语 | 真实口语 & 恋爱表达解析
《He’s Just Not That Into You》是一部经典爱情喜剧,台词自然、生动,充满美式口语和恋爱表达!本篇文章精选电影片段,解析地道英语对话、俚语和情感表达,帮你提升听力、口语和沟通技巧。无论你是英语学习者,还是对美式恋爱文化感兴趣,这篇文章都能让你边看电影边提升英语能力。
看电影学英语:Mr & Mrs Smith 📺史密斯夫妇 Learn English with Movies
通过看电影,来快速有效地学习英语吧。掌握这些基础短语和小技巧,让你的口语立马进阶一个等级。 扩充词汇量,让你的对话变得更加地道自然。
看《藍精靈:尋找神秘村》學英文|適合親子與初學者的動畫英文學習法
透過動畫電影《藍精靈:尋找神秘村(Smurfs: The Lost Village)》學英文,適合初學者與親子共學!從簡單對話、情境用語到常見片語,自然建立英文語感,提升聽力與基本會話能力。用輕鬆有趣的方式讓學英文變得不再枯燥,是啟發孩子英文興趣的好選擇!

📚 参考资料

  1. 剑桥词典 https://dictionary.cambridge.org
  2. 牛津英语词典 https://www.oed.com
  3. 柯林斯英语词典 https://www.collinsdictionary.com

如果你喜欢这篇文章,別忘了分享给你的朋友,也欢迎订阅电子报,抢先收看更多精彩內容!

Discussion

Share

Share you link

Share to

Join 1k+ Readers —
Get Premium Stories and Insights

Get our best stories, insights, and trending topics delivered straight to your inbox. Join thousands of readers who never miss what matters.

免费会员

Free Membership-No Charge at all

$0
  • 浏览部分内容
  • 接收Newsletter电子报

英文学习会员

Full access to all English Content

US$5.80 / month US$56 / year
  • 浏览所有英文学习文章
  • 接收关于英文学习的Newsletter
  • 对英文学习文章发表评论,参与留言讨论

法文学习会员

Accessibilité à tout les Articles Français

€5.80 / month €56 / year
  • 浏览所有法文学习文章
  • 接收关于法文学习的Newsletter
  • 对法文学习文章发表评论,参与留言讨论

日文学习会员

すべての日本語の学習記事を閲覧します

US$5.80 / month US$56 / year
  • 浏览所有日文学习文章
  • 接收日文学习的Newsletter
  • 对日文学习文章发表评论,参与留言讨论

全能会员

Paying Membership-Full Access to All Articles

US$9.90 / month US$96 / year
  • 浏览网站全部内容
  • 接收Newsletter
  • 发表评论,参与留言讨论
本站内容受保护,复制已被禁用。