【看影集学英文】六人行 📺 Friends No.6
看六人行《Friends》学英文 - Learn English with Friends: Part 6
《Friends》(六人行)以自然對話和道地美語表達,讓你在輕鬆追劇的同時提升聽力與口說能力。
😉 本篇文章將:
🎯 文章导航
- Part 1: 原声音频
- Part 2: 影片片段(一)
- Part 3: 影片片段(二)
- Part 4: 影片片段(三)
- Part 5: 影片片段(四)
- Part 6: 影片片段(五)
- Part 7: 继续阅读
💡
Discover useful everyday expressions, funny lines, and natural English from many hit TV shows. Watch, learn, and improve your English fast on bella-languages.com!
原声音频
看美剧学英文:Friends 📺 No.6
0:00
/71.525833
影片片段(一)
0:00
/2:52
Monica: Just breathe, breathe. That's it. Just try to think of nice calm things...
只呼吸,呼吸。 就是这样。 试着想一些美好而平静的事情......
只呼吸,呼吸。 就是这样。 试着想一些美好而平静的事情......
《Friends》No.6 🎧 语音精講
0:00
/57.597333
🌏 词汇精讲:
- breathe /briːð/ to take air into your lungs and send it out again through your nose or mouth 呼吸
- that's it: used to say that someone is right, or is doing something right (表示赞同或鼓励)没错,这就对了;正是如此
- calm /kɑːm/ not excited, nervous or upset 镇静的;沉着的
例:Try to remain calm. 尽量保持冷静。
Phoebe: [sings] Raindrops on roses and whiskers on kittens, doorbells and sleigh bells and something with mittens...La la la...something with string...
玫瑰上的雨滴,小猫上的胡须,门铃和雪橇铃,还有带手套的东西……啦啦啦……一些东西和带绳子的面条……
玫瑰上的雨滴,小猫上的胡须,门铃和雪橇铃,还有带手套的东西……啦啦啦……一些东西和带绳子的面条……
《Friends》No.6 🎧 语音精講
0:00
/62.553167
🌏 词汇精讲:
- raindrop /ˈreɪndrɑːp/ 雨滴;雨点

- whisker /ˈwɪskər/ 胡须;腮须
- kitten /ˈkɪt(ə)n/ 小猫

- doorbell /ˈdɔːrbel/ 门铃

- sleigh bell /sleɪ bel/ 雪橇铃铛:通常固定在雪橇上或雪橇马具上的各种铃铛。

- mitten /ˈmɪtn/(仅拇指分开的)连指手套

- string /strɪŋ/ 细绳;线;带子
Rachel: I'm all better now.
我现在好多了。
我现在好多了。
《Friends》No.6 🎧 语音精講
0:00
/12.473167
🌏 词汇精讲:
- all better: less il or unhappy 不痛啦:心情好了,没事啦

影片片段(二)
0:00
/2:40
Monica: Okay. Look, this is probably for the best you know.
好的。 听着,这可能是你最好的选择。
好的。 听着,这可能是你最好的选择。
《Friends》No.6 🎧 语音精講
0:00
/21.080667
🌏 词汇精讲:
- prob·ably /ˈprɑːbəbli/ used to say that sth is likely to happen or to be true 几乎肯定;很可能;大概
- be (all) for the best: used to say that although something appears bad or unpleasant now, It will be good in the end (虽然现在不好) 最终会有好结果

- you know: used to emphasize something that you are saying 用于强调自己所说
Monica: Independence. Taking control of your life.
独立生活,掌控你的生活。
独立生活,掌控你的生活。
《Friends》No.6 🎧 语音精講
0:00
/41.3735
🌏 词汇精讲:
- in·de·pend·ence /ˌɪndɪˈpendəns/ the freedom to organize your own life, make your own decisions, etc. without needing help from other people 自立,自主
- take control of: 控制;掌管
Joey: And hey, you need anything, you can always come to Joey. Me and Chandler live right across the hall.
嘿,你需要什么,可以随时来找乔伊。 我和 Chandler 就住在走廊对面。
嘿,你需要什么,可以随时来找乔伊。 我和 Chandler 就住在走廊对面。
《Friends》No.6 🎧 语音精講
0:00
/55.171583
🌏 词汇精讲:
- right /raɪt/ exactly; directly 正好;恰好;直接地
- across /əˈkrɔːs/ opposite 在对面;在对过
- hall: (also hallway) passage in a bullding with rooms down either side 走廊,过道 (亦作 hallway)

Joey: And he's away a lot.
而且他经常不在家。
而且他经常不在家。
《Friends》No.6 🎧 语音精講
0:00
/12.786167
🌏 词汇精讲:
- away /əˈweɪ/ not present 不在;离开
影片片段(三)
0:00
/2:20
Monica: Joey, stop hitting on her! It's her wedding day!
乔伊,别再和她搭讪了!今天是她结婚的日子!
乔伊,别再和她搭讪了!今天是她结婚的日子!
《Friends》No.6 🎧 语音精講
0:00
/18.368
🌏 词汇精讲:
- hit on someone: to start talking to someone to show them that you are sexually attracted to them 搭讪;挑逗

- wedding day: 举行婚礼的日子

Joey: What? Like there's a rule or something !
咋了?还有什么规定什么的吗?
咋了?还有什么规定什么的吗?
《Friends》No.6 🎧 语音精講
0:00
/22.958667
🌏 词汇精讲:
- (so) what?: used to indicate that the previous remark seems unimportant, uninteresting, or irrelevant to you, especally after someone has crticized you 那有什么了不起!那又怎么样! (表示别人刚说的话对自己不重要;没意思或不相干)
- rule /ruːl/ 规则;规章;条例
- or something: or another thing simllar to that mentioned 或诸如此类的事物
Chandler: Please don't do that again. It's a horrible sound.
请不要再这样做了。这是一个可怕的声音。
请不要再这样做了。这是一个可怕的声音。
《Friends》No.6 🎧 语音精講
0:00
/22.463083
🌏 词汇精讲:
- horrible /ˈhɔːrəb(ə)l/ very bad or unpleasant; used to describe something that you do not like 极讨厌的,糟透的
Paul: It's, uh, it's Paul.
是 Paul。
是 Paul。
《Friends》No.6 🎧 语音精講
0:00
/11.273333
Monica: Buzz him in.
让他进来。
让他进来。
《Friends》No.6 🎧 语音精講
0:00
/30.627167
🌏 词汇精讲:
- buzz someone + adverb/preposition: to let someone in or out of a place by pressing a buzzer to open a door or gate 用蜂鸣器发信号使某人(进来或出去)
