【逐句精讲YouTube影片学英文】ROSÉ作客《今夜秀》
ROSÉ on “The Tonight Show”
🎯 文章导航
收看影片
逐句精讲

Jimmy: Welcome back. Thanks for being a guest on the show. And talking to me at this time.
欢迎回来。感谢你作为嘉宾来到节目中,跟我聊天。
Rosé: Oh, my gosh. Thank you for having me. I feel I'm dreaming right now.
谢谢你邀请我。我感觉像是在做梦。
Thank you for having me 感谢你邀请我来参加活动或拜访:指对邀请者表示感谢,表达对参与活动或拜访的愉快之情。

Jimmy: Oh, my God, what are you talking about? Well, I mean, your album's out. Are you excited about this?
天啊,你在说什么?嗯,我是说,你的专辑已经发行了。你对此感到激动吗?
album /ˈælbəm/ a collection of pieces of music that have been recorded on one record, CD or cassette(唱片或盒式磁带等上的)音乐专辑
out available to everyone; known to everyone 公开;发行
拓展例句:
- When does her new book come out? 她的新书什么时候出版?
Rosé: I'm super excited. Jimmy: It's finally out. Yeah.
-超级兴奋。 -它终于发行了,是的。
Jimmy: Do I call you Rosé or do I call you Rosie?
我该叫你Rosé还是叫你Rosie?
Rosé: Whatever is comfortable. My friends and family call me Rosie. And I've made this a rule where if you know, like, 80% of my the lyrics on my album, then you can call me Rosie.
随便你觉得舒服就好。我的朋友和家人叫我Rosie。我还定了一个规则,就是如果你能记住专辑里80%的歌词,你就可以叫我Rosie。
lyric /ˈlɪrɪk/ lyrics[ pl.] the words of a song 歌词(用lyric复的数形式)
Jimmy: All right, perfect. I'll call you Rosie. Yeah? Yeah. Of course.
-好的,太好了。那我就叫你Rosie吧。
-可以吗? -可以,当然可以。
Jimmy: When you were a kid, did you ever dream that you'd be this big of a star?
小时候的你,有没有想过自己会成为这么大的明星?
this big of a star 这么大的一位明星”或“像这样的大明星”。这里的 "big" 是用来强调“名气大、影响力大”。句子的整体意思是表达某人已经达到了非常高的明星地位。
Jimmy: I mean, you're big. You're big. I mean, I'll go into the numbers, but yeah. I mean, you're going at this dream. Did you realize it could be – you're international?
我是说,你已经很大牌了。我会讲数据,但是真的。你追逐梦想到了这个地步。你有没有意识到自己会成为国际巨星?
Rosé: Yeah. Well, no. I mean, I don't even know what to say. Um, yeah. Well, I actually I grew up in Australia, and so it always felt like it wasn't really much of a possibility for me to, like, be a singer, so I never really dreamed of it.
嗯...没有。其实我都不知道该说什么。嗯,我其实是在澳大利亚长大的,所以我一直觉得当歌手是不可能的,所以从来没有真正想过。
Rosé: But I do remember, like, singing, um, until like midnight every day. And my dad eventually just kind of, like, sent me to an audition because he kind of, I think, wanted to kick me out.
但我记得每天都唱歌,直到午夜。后来我爸爸终于有点受不了,就送我去试镜,我想他可能也希望把我赶出去。
kick sb out 把某人赶出去:一种口头表达,表示希望被排除在某个群体或场合之外。

Jimmy: He could hear you in your bedroom just singing?
他能听到你在房间里唱歌吗?
Rosé: No, just like in the living room. Jimmy: Oh, in the living room.
-不是,只是在客厅里。
-哦,在客厅里。
Rosé: I just, like, sing till, like midnight and, like, fall asleep, like, on the piano.
我就是唱到午夜,然后在钢琴上睡着。
Jimmy: No way. So you had it in you.
不会吧。你有这个天赋。
Rosé: Just like it was a form of entertainment because it was really boring. Australia is really quiet.
只是觉得这是一种娱乐方式,因为生活太无聊了。澳大利亚真的很安静。
a form of entertainment 一种娱乐形式
Rosé: Not much to do. Jimmy: But then when did you – When did you learn guitar?
-没有什么可以做的 -然后你什么时候学会吉他呢?
Rosé: Around the same time.
差不多是那个时候。
Rosé: Yeah. YouTube was kind of like hitting off back then. And like, all these YouTubers, like, online, it looked really cool. And so I was like, I want to be like them and just, like, picked it up.
是的,当时YouTube刚刚兴起。像那些YouTuber,看起来真的很酷。所以我就想,我也想像他们一样,就开始学了。
hitting off 应该是误用,实际的表达可能是 "taking off" 或 "hitting it big"。如果是 "taking off",意思是 “开始变得流行” 或 “迅速走红”。如果是 "hitting it big",则表示“取得巨大成功”。
拓展例句:
- YouTube was kind of like taking off back then. 意思是“那时候 YouTube 正开始流行起来。
Jimmy: Do you remember your first guitar?
你还记得你的第一把吉他吗?
Rosé: Yes I do. It was a blue. It was $70. My dad bought it for me. And I remember it was like it was a cheap one. So like, my fingers hurt so much. And then...
当然记得。是一把蓝色的吉他,花了70澳元,是我爸爸给我买的。我记得它很便宜,所以我的手指非常疼。然后...
Jimmy: That's how you learn. That's how you learn.
这就是你学会的方式。
Rosé: Yeah. But I was, like, crying because it was, like, really cheap and, like, my fingers were really hurting. And so, like, I got together all of my pocket money that I had saved up my whole life – I was probably like 14 by then. And I got, like – I still have it. It's like still my favorite guitar. It's a Taylor GS Mini. And, so, yeah.
是的。但是我当时哭了,因为它太便宜了,手指真的很疼。后来我把我一生攒下的零花钱都拿了出来了,那时我大概14岁。然后我买了一把——我到现在还留着它。它仍然是我最喜欢的吉他,一把Taylor GS Mini。就是这样。
pocket money 零用钱

Jimmy: And so you take that guitar and that's how you audition for Blackpink? Rosé: Yes.
-然后你带着这把吉他去参加Blackpink的试镜吗?
-是的。
Jimmy: Do you remember the song you played?
你还记得当时弹的是什么歌吗?
Rosé: Yes I do, it's uh, uh...it was around the time Jason Mraz had released a song called "I Won't Give Up" and I just learnt it. So I was like, I did it.
当然记得,是Jason Mraz那首‘I Won’t Give Up’。我刚刚学会,所以我就弹了。
Jimmy: Did you realize right there at the audition, you go, "I got this"? Rosé: Not at all, not at all.
-你当时试镜的时候觉得自己稳了没有? -完全没有。
Rosé: I walked in, like, I thought it was a joke. I was like, This is funny. I'm not gonna get it at all. And so...And like, my dad and I had flown all the way from Melbourne to Sydney for the audition, so I was just like, I might as well make some good memories. And so I kind of went, "Hi." And just...I did it and I was like, Bye.
我走进去的时候,觉得这是个玩笑。我心想,太搞笑了,我肯定不会被选上。然后——我和我爸爸从墨尔本飞到悉尼参加试镜,我只是觉得,‘好吧,不如留下点美好的回忆。所以我走进去,‘嗨’,然后唱完我就‘拜拜’。
flown 是fly的过去分词
all the way from Melbourne to Sydney 从墨尔本一直飞到悉尼
might as well 最好,不妨,还不如:用于表示某件事情应该被做或接受,因为它无法避免或没有不做它的好理由。
Jimmy: Yeah. And then cut to --
Rosé: They called me and I'm like, What's happening?
-然后呢?
-他们打电话给我,我想‘发生了什么?’
Jimmy: You're gonna be in one of the biggest groups ever. And now here you are with your first full-length solo album. Congratulations.
你竟然加入了一个史上最大的女团之一。而现在你发布了第一张完整的个人专辑。恭喜你。
full-length solo album 全长个人专辑
Jimmy: Did you always know that you wanted to call it "Rosie"?
你一直都知道自己想叫专辑《Rosie》吗?
Rosé: Uh, no, actually. There was, like, a big debate. I have a song called "number one girl" so that was initially, like, the rough idea. Like, maybe we'll call it "number one girl". But then, um...Uh, yeah. So, like, Bruno actually, uh, tried really hard to convince me, he was like --Because "Rosie" was one of the options, and he's like, It has to be Rosie. Because your friends and family call you Rosie.
嗯,没有,其实。我们为名字争论了很久。我有一首歌叫《Number One Girl》,所以最初的想法是叫《Number One Girl》,但是后来……嗯,Bruno一直努力说服我。因为《Rosie》是备选名字之一,他说必须叫Rosie。因为你的朋友和家人都叫你Rosie。
de·bate /dɪˈbeɪt/ an argument or discussion expressing different opinions(各自发表不同意见的)争论,辩论,讨论
the rough idea 大致的想法
以下内容仅供付费会员阅读,立即成为会员,畅享更多优质学习内容!