【看影集学英文】Gossip Girl 📺 绯闻女孩:Blair's Bullying Past-曾经霸道的Blair
🎯 文章导航
收看影片
如果您所在的地区无法播放影片,可将IP地址换到美国、加拿大、欧洲、台湾、香港、日本等地区
逐句精讲

Dorota: Reaction to clothes is what really counts. If article is negative, could poison perception of whole line and jeopardize future of Waldorf designs.
对衣服的反应才是真正重要的。如果文章内容消极,可能会影响整个系列的印象,并危及Waldorf设计的未来。
count /kaʊnt/ (for sth) ( not used in the progressive tenses不用于进行时 ) to be important 重要
拓展例句:
- Every point in this game counts. 这场比赛每一分都很重要。
nega·tive /ˈneɡətɪv/ considering only the bad side of sth/sb; 消极的;负面的
poi·son /ˈpɔɪzn/ to have a bad effect on sth 毒化;败坏;使恶化
拓展例句:
- His comment served only to poison the atmosphere still further. 他的评论只有使气氛更加恶化。
per·cep·tion /pərˈsepʃ(ə)n/ an idea, a belief or an image you have as a result of how you see or understand sth 看法;见解
line /laɪn/ a type of product 种类;类型
拓展例句:
- We are starting a new line in casual clothes. 我们将着手经营新款式的休闲装。
- Some lines sell better than others.有些品种的货物销售得好些,有些则较差。
jeop·ard·ize /ˈdʒepərdaɪz/ to risk harming or destroying sth/sb 冒…的危险;危及;危害;损害
Blair: Kati, start your adulation right now.
Kati, 开始你的赞美吧。
adu·la·tion /ˌædʒəˈleɪʃ(ə)n/ admiration and praise, especially when this is greater than is necessary 称赞;吹捧;奉承
Kati: OMG. Nelly Yuki.
OMG 是Nelly Yuki。
Jessica: Great. Maybe she knows how to sew.
太好了。也许她知道怎么缝纫。
sew /soʊ/ to use a needle and thread to make stitches in cloth 缝;做针线活

Blair: She lost her status as a minion when she stole my spot at Yale. She knows better than to beg for reinstatement.
她因为抢了我在耶鲁的位置而失去了作为小跟班的地位。她知道不该乞求复职。
lost her status as 失去了她的地位
min·ion /ˈmɪnjən/ an unimportant person in an organization who has to obey orders; a servant 下属;小卒;杂役
spot /spɑːt/ 位置
beg for 祈求
reinstatement /ˌriːɪnˈsteɪtmənt/ the act of giving someone back a job or position that has been taken away from them. 复职
Nelly: Hi, Blair.
嗨,Blair。
Blair: Hi? No, hi. Go! Before the Women's Wear Daily reporter shows up and thinks that I consort with fake Dior carrying wannabes.
嗨?不,嗨。走!在《女性服装日报》的记者到达之前,别让我被假迪奥包的追随者看到。
con·sort /ˈkɑːnsɔːrt/ ~ with sb to spend time with sb that other people do not approve of 厮混;鬼混
fake /feɪk/ made to look like sth else 冒充的;伪造的
wan·nabe /ˈwɑːnəbi/ a person who behaves, dresses, etc. like sb famous because they want to be like them(名人的)崇拜模仿者
Nelly: Actually, this bag was a personal gift from Raph after I wrote an article on him.
其实,这个包是Raph亲自送我的,作为我为他写的一篇文章的礼物。
Blair: After you?
是你什么之后?
Nelly: Uh-huh. That's right, Blair. I'm the Woman's Wear Daily reporter.
嗯哼。没错,Blair。我是《女性服装日报》的记者。
Blair: It really is so good to see you.
见到你真是太好了。
Nelly: You said that already.
你已经说过了。
Jessica: Twice.
两次。
Jessica: Blair, please, please let me wear one of your exclusive designs.
Blair,请让我穿上你的一件独家设计。
Kati: You're supposed to be the seamstress.
你不是应该是个裁缝吗?
seam·stress /ˈsiːmstrəs/ a woman who can sew and make clothes or whose job is sewing and making clothes 会缝纫的女人;女裁缝
Blair: Go help Dorota make tea, both of you.
你们两个去帮Dorota泡茶吧。
Kati: Welcome back, Nelly.
欢迎回来,Nelly。
Nelly: I see nothing's changed around here since high school.
我发现自高中以来这里一点都没变。
Blair: Except you. You look so presentable.
除了你。你看起来好像很得体。
pre·sent·able /prɪˈzentəbl/ looking clean and attractive and suitable to be seen in public 像样的;体面的
Nelly: Yes. Once I got into Yale, I realized I didn't have to dress like you anymore. So let's see your line.
是的。当我进入耶鲁后,我意识到我不再需要像你一样穿着了。那么,看看你的系列吧。
Blair: It's not here. Shipping snafu en route from Paris.
它不在这里。正从巴黎运来的过程中出了点问题。
snafu /snæˈfuː/ a situation in which nothing happens as planned(一切均未按计划发生的)混乱局面
拓展例句:
- It was another bureaucratic snafu. 又让官僚主义搞成了一团糟。
en route on the way; while travelling from/to a particular place在途中;在路上
Nelly: You're lying.
你在说谎。
Blair: If I were, it would only be to protect Waldorf Designs from your biased opinion of me, which is based on nothing but good, clean high school fun.
如果我说谎,那也是为了保护Waldorf设计不受你对我的偏见影响,这种偏见只是建立在高中的一些无伤大雅的乐趣上。
biased /ˈbaɪəst/ making unfair judgements 有偏见的;倾向性的;片面的
Nelly: I still have night terrors about nertinis and yogurt bombs. Sometimes I wake up in the middle of the night shouting, "'Tights are not pants!" But I am not biased. I play fair. That's why I got into Yale and you didn't. Oh, did I mention I graduated early?
我还是会做梦梦到nertinis和酸奶炸弹。有时候我会在半夜醒来大喊:“紧身裤不是裤子!”但我并没有偏见。我是公正的。这就是我能进入耶鲁的原因,而你却没有。哦,我有提到我提前毕业了吗?
night terrors 夜惊:一种睡眠障碍,表现为在睡眠中突然惊醒,伴有恐惧、焦虑和混乱等情绪,通常发生在深度睡眠阶段。
tights /taɪts/ (女用)连裤袜,紧身裤 a pair of tights一条连裤袜
play fair 遵守规则:按照规则进行游戏或竞争。
wake up in the middle of the night 半夜醒来
Blair: Send another reporter.
换个记者来。
Nelly: It's my story and look on the bright side. No matter what I write, readers can see the pictures of your collection next to Poppy Lifton's and decide for themselves.
这是我的故事,积极一点想。无论我写什么,读者都可以看到你的设计和Poppy Lifton的,然后自行判断。
look on the bright side 看到光明的一面:指尽量保持乐观的态度。
Blair: Poppy, that Ponzi scheming, fauxcialite, the only design she is doing is with popsicle sticks in the arts and crafts room of a women's prison. She's a thief.
Poppy,那个搞庞氏骗局的假名媛,唯一的设计就是在女子监狱的手工艺室里用冰棍棒做的。她是个小偷。
Ponzi scheme /ˈpɒnzi skiːm/ 庞氏骗局(指骗人向虚设的企业投资,以后来投资者的钱作为快速盈利付给最初投资者以诱使更多人上当)
fauxcialite 这个词是blair的自创词。"faux"是法文,表示“假的”,"socialite"是英文词,表示“名媛”的意思。Blair创造了fauxcialite 用来表示“假名媛”。
popsicle stick /ˈpɑːpsɪkl stɪk/ 冰棒棍

arts and crafts room 工艺美术室
Nelly: Blair, that was so four years ago. My article is called Society Goes Sartorial, and it profiles two designers, you and her. We're not photographing anything until tomorrow, so you have until then to decide if you want to be included.
Blair,那是四年前的事了。我的文章叫《社会时尚化》,它介绍了两个设计师,你和她。我们明天才会开始拍照,所以你有时间决定是否想要参与。
sar·tor·ial /sɑːrˈtɔːriəl/ relating to clothes, especially men's clothes, and the way they are made or worn 服装的;(尤指)男装的;衣着的
pro·file /ˈproʊfaɪl/ to give or write a description of sb/sth that gives the most important information 扼要介绍;概述;写简介
拓展例句:
- His career is profiled in this month's journal. 这期月刊概述了他的工作生涯。
以下内容仅供付费会员阅读,立即成为会员,畅享更多优质学习内容!