Discover useful everyday expressions, funny lines, and natural English from many hit TV shows. Watch, learn, and improve your English fast on bella-languages.com!
收看影片
原声音频
和《吉爾莫女孩 Gilmore Girls》學習英文
0:00
/208.515193
逐句精讲
Hello, Robert. 你好,Robert。
💡
在许多英文为母语国家,使用第一个名字 (first name) 来称呼某人通常表示双方关系较为亲近或在非正式场合。在更正式或不太熟悉的环境中,可能会使用姓氏或全名,如 “Hello, Mr. Smith”。
It just showed up in our yard yesterday morning. We have no idea how it got here, where it came from. It has no tags. 它昨天早上突然出现在我们院子里,我们完全不知道它怎么来的,从哪来的。它也没有项圈。
Oh, now I'm monopolizing things, and I'm not even here. Please, go about your drinks. 哎呀,我一直在说话,但我其实并不算“正式出现”。喝你们的饮料吧。
🎈 词汇精讲:
mon·op·ol·ize /məˈnɑːpəlaɪz/ to have or take a large part of sb's attention or time so that they are unable to speak to or deal with other people 占去(某人的大部分注意力或时间);独占;霸占
例句:She tried to monopolize his time. 她想独占他的时间。
No, no, I'm having Robert make one up for you as well. 不不,我已经让 Robert 也为你调一杯了。
🎈 词汇精讲:
I'm having Robert:这里使用了 "have + someone + do something"的 “使役结构”,指 “让某人做某事”。这是一种表示让别人为自己做事的常用表达方式。
make up:在这里,它指的是“制作”或“准备”。
Are you sure? Because I'm not officially here. 你确定吗?我可不算正式出现。
Absolutely. 当然确定。
Thank you, Richard. 谢谢你,Richard。
So how long are you going to keep him? 那你们打算留它多久?
As long as it takes to find the owners. 会一直留着,直到找到它的主人为止。
🎈 词汇精讲:
As long as:是一个常见的短语,表示 “只要”、“和……一样长”,在这里的意思是“需要多久就多久”。
it takes:是一个常用表达,意指完成某件事所需的时间或努力。“It”在这里是形式主语,代指找到主人这一行为。
Richard had to miss a half day of work yesterday. Richard 昨天不得不请了半天假。
🎈 词汇精讲:
had to:是 have to 的过去式,表示 “不得不”
a half day of work:半天的工作
But Emily has agreed to write a note excusing my absence, so it should be okay. 不过 Emily 答应写个请假条,所以应该没问题。
Okay, now pretend I'm not here. You girls and I can chat later. 好啦,现在就当我不存在,我和你们几个女孩子等会儿再聊。
Okay. 好的。
Well, um, Rory, oh my God, did I tell you about the horrendous thing that Mom did? She can be such a witch with a B. Rory,哦,天啊,我有没有跟你说过妈妈做的那件超夸张的事?她有时候真的很像个“巫婆”,而且是带“B”的那个。
🎈 词汇精讲:
did I tell you about...:引入一个话题或故事的常用表达方式,意思是 “我有没有告诉你关于…的事?”
Did I ever tell you that story? 我曾给你讲过那个故事吗?
hor·ren·dous /həˈrendəs/extremely unpleasant and unacceptable 讨厌得难以容忍的
She can be such a witch with a B:“witch” 字面意思是 “巫婆”, “witchwith a B” 是 “bitch” 的委婉表达。“bitch” 原意是母狗,常被用作贬义词,指一个 “难以相处或恶劣的女性”。
Lorelai.
Oh, jeez, Mom, I forgot you were there. My pretending is that good. 哎呀,妈,我都忘了你还在这。我演得是不是很像“隐身”?
🎈 词汇精讲:
that good:“that” 用作副词,加强后面的形容词 "good"。相当于 "very good" 或 "so good"。
We can't really pretend you're not here, Grandma. 奶奶,我们真的没办法当你不存在。
That's true, Emily. You have a presence that cannot be ignored. 确实如此,Emily,你气场太强,想忽略也忽略不了。
🎈 词汇精讲:
pres·ence /ˈprez(ə)ns/ 气场,存在感
be ignored:被忽略
Oh, well, fine. I can leave. 好吧,那我走好了。
No, no, the dog likes you there. Join in the conversation if you wish. 别别别,狗喜欢你坐在那里。你想加入聊天也可以啊。
Well, I am curious to know when you girls got the bad news today. 其实我也挺想知道,你们今天是什么时候听到坏消息的?
What bad news? 什么坏消息?
Christopher's news. Christopher的事。
What about him? 他怎么了?
You haven't heard? 你们还没听说?
Nothing. 完全没有。
Lorelai? Lorelai呢?
Same here. 我也一样。
Well, that's odd. I would have thought he would have called them right away. 这就奇怪了,我本来以为他会立刻打个电话告诉他们。
🎈 词汇精讲:
odd /ɑːd/ strange or unusual 奇怪的;怪异的;反常的
I would have thought: 典型的虚拟语气的用法, “would have + 过去分词” 结构,用来表达对过去情况的假设或推测。“would have thought” 意味着说话者原本以为某事会以某种方式发生,但实际情况并非如此。
right away: 常见的短语,表示 “立即” 或 “马上” 的意思。
One of them at least. 至少他们其中一个人。
Guys, what news? You're making me nervous here. 你们到底怎么了?你们让我心慌。
Strobe died. Strobe 去世了。
Christopher's father died? Christopher的爸爸去世了?
This morning. 今天早上。
Oh, my God. How? 天啊……怎么回事?
Well, he'd been sick. 他之前就生病了。
Very badly. He'd been diagnosed just a month ago, but it had already spread. 而且病得很重。上个月才确诊,但已经扩散了。
🎈 词汇精讲:
very badly:非常糟糕:形容情况或行为非常糟糕或糟糕得无法忍受。
He'd been diagnosed = He hadbeen diagnosed 的缩写形式,是动词 diagnose 的被动语态的过去完成时。表示动作在过去某个时间点之前已经完成。
a month ago: 一个月以前
had already spread:也是过去完成时态,用来表示在某个过去的时间点之前,病情已经发生了扩散。这里的 already 强调扩散在预期之前“已经”发生。