Bride Wars📺结婚大作战 Part 1

看电影学英文 Feb 26, 2024
Social Media Share

收看影片:


Bride Wars📺结婚大作战 Part 2

逐句精讲:

A wedding marks the first day of the rest of your life.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/4.36125

婚礼标志着新生的开始

wed·ding /ˈwedɪŋ/ a marriage ceremony 婚礼;结婚庆典

拓展例句:

  • She looked beautiful on her wedding day. 她在自己的婚礼那天看上去很漂亮。
Mark /mɑːrk/ to be a sign that sth new is going to happen 是…的迹象;成为…的征兆;表明

拓展例句:

  • The agreement marks a new phase in international relations. 这一协议标志着国际关系新时期的到来。
the first day of... ...的第一天(the first day of school 上学的第一天,开学第一天,The First Day of Winter 初冬的日子)
The rest of your life 你的余生

拓展例句:

  • I want the rest of your life to be the best of your life. 我希望你的余生将成为你人生中最好的部分。

You have been dead until now. W-Were you aware of that?

audio-thumbnail
Listen
0:00
/4.100417

直至那刻前你们都是死的,明白吗?

拓展例句:

until now 至今,直到现在
  • Until now I have always lived alone.  直到现在,我一直独自生活。
Be aware of 意识到

拓展例句:

  • She was aware of the danger of the situation. 她意识到了这种情况的危险性。

You're dead right now.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/1.492083

现在仍旧是死的

I understand.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/1.23125

我明白

Angela, for example, will die dead.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/3.135333

像angela,她到死都是死的

Die /daɪ/ to stop living 死;死亡
Dead /ded/ no longer alive 死的

Now I've read the brief that she put together on you,June weddings at the Plaza.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/7.621667

我看过你们的资料,广场饭店6月婚礼

I've read = I have read
read /red/(read的过去分词)读
brief /briːf/ a set of instructions given to a person about a job or task. 任务简介;指示
June /dʒuːn/ 六月
广场饭店 (The Plaza) 是纽约一座豪华饭店,许多电影/影集都曾来此取景,像是《西雅图夜未眠》、《小鬼当家2》、《欲望城市》、《Gossip Girl》等都曾来此拍摄。广场饭店(The Plaza Hotel)紧邻大军团 广场和中央公园,就在第五大道 Apple Store 的对面,除了是纽约知名的地标,更被纽约市认定为「国家历史地标」的饭店。

So it's not even a remote possibility?

audio-thumbnail
Listen
0:00
/2.509333

不是不可能的吧?

Even used to emphasize sth unexpected or surprising(强调出乎意料)甚至,连,即使
re·mote /rɪˈmoʊt/ not very great 细微的;微小的

拓展例句:

  • There is still a remote chance that they will find her alive. 他们仍然有一线希望能把她活着找到。
pos·si·bil·ity /ˌpɑːsəˈbɪləti/ 可能;可能性

If you'd gone elsewhere, not a chance. But you've come to me. Call me dream catcher. I'll answer.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/8.221583

如果你们去找别人,想都不用想,但你们来找我,人称追梦人,并非浪得虚名

Ooh. Dream catcher.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/1.361667

追梦人

Dream /driːm/ 梦;梦想
Catcher /ˈkætʃər / 捕手,捕捉者

I happen to have...3 openings at the Plaza in June. 2 the first Saturday...and one the last Saturday. That would be the 6th and the 27th.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/15.864

我刚好有三个广场饭店6月空挡,两个在第一个周末,一个在最后一个周末,就是6号和27号

happen to have 碰巧有
open·ing /ˈoʊpənɪŋ/ an opportunity to achieve something. 良机

Oh! My parents' anniversary is the 6th. That's so meant to be.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/2.95275

我父母纪念日也在6号,这是命中注定

an·ni·ver·sary /ˌænəˈvɜːrsəri / 周年纪念日
meant to be 命中注定要发生

拓展例句:

  • They knew from the moment they met that they were meant to be together. 他们从初次见面的那一刻起就知道他们注定要在一起。

Oh, my gosh!

Yeah.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/1.883333

天哪

是的

Well, then I'll take the 27th.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/1.492083

那么我要27号的

I'll take 我要

Great. Um, you'll wanna discuss this with your grooms. No.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/4.387333

好极了,要和新郎们商量吗?不必

dis·cuss /dɪˈskʌs/ to talk about sth with sb, especially in order to decidesth 讨论;谈论
groom /ɡruːm/ 新郎   

Look at them-So blissfully unaware of the implications of their wedding date.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/5.6915

看她们,完全没有察觉日期有任何问题

Look at 看:将目光集中在某物或某人身上,观察或审视。
bliss·ful /ˈblɪsf(ə)l/ extremely happy; showing happiness 极乐的;幸福的
Blissfully /ˈblɪsfəli/ adv.幸福地;充满喜悦地
un·aware /ˌʌnəˈwer/ 不知道;没意识到;未察觉
im·pli·ca·tion /ˌɪmplɪˈkeɪʃ(ə)n/ a possible effect or result of an action or a decision 可能的影响(或作用、结果)

You see, at this point, June was a mere 3 and a half months away-A blink of an eye, in wedding time.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/7.230417

6月只不过是三个半月后,眨下眼就会过去

You see 你看:用于表示说话者希望听者理解正在说的话。

拓展例句:

  • I'm not sure if I can make it to the party tonight, you see, I have a lot of work to do 我不确定今晚能否参加聚会,你看,我有很多工作要做。
at this point 这时候,此时此刻

拓展例句:

  • There's one other thing I could probably mention at this point.  此刻我可能还要提到另一件事。
(a) mere /mɪr/仅仅的;只不过

拓展例句:

  • It took her a mere 20 minutes to win. 她只花了20分钟就赢了。
3 and a half months 三个半月
Away(时间或空间上)离开(某距离)

拓展例句:

  • Christmas is still months away. 离圣诞节还有几个月
A blink of an eye 一眨眼

拓展例句:

  • But in a blink of an eye, she' s gone again.  但是一眨眼的工夫,她又不见了。

Oh, my God. Miss Wang

audio-thumbnail
Listen
0:00
/5.222

天哪,我的天哪!王薇薇家的婚纱

Vera Wang 著名华裔婚纱设计师王薇薇

Ohh- Lace bodice. Basque waist, 10-layer tulle-You should try it on.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/7.856417

花边紧身衣,低胸束腰,十层薄纱,你应该试一试

Lace /leɪs/ 花边;蕾丝
bod·ice /ˈbɑːdɪs/ the top part of a woman's dress, above the waist 连衣裙上身
Basque /bæsk/ 巴斯克人,巴斯克(basque)这个词最初指的是维多利亚时代的紧身夹克,它的设计看起来像紧身胸衣。
Waist /weɪst/ 腰;腰部
Basque waist 巴斯克腰围是女性正式礼服(包括婚纱)上的一种腰线样式。通常从穿着者实际腰围以下或开始,然后中心向下倾斜,形成一个~V~或~U~形状。
12 Tricks That Will Save You Hundreds On A Wedding Dress
Layer /ˈleɪər/
Tulle /tuːl/ 薄纱
try it on 试穿

No. No, no. I'm wearing my mom's dress.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/2.718

不,我穿我妈妈的婚纱

Emma, are you sure?

audio-thumbnail
Listen
0:00
/1.335583

你确定吗?

Your mom's dress is beautiful, but is- is it your dream or hers?

audio-thumbnail
Listen
0:00
/3.526583

你妈妈的婚纱很美,但这是你的梦想还是她的?

It's mine. It's mine. I wanna surprise her.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/2.613667

是我的,我想让她开心

Surprise /sərˈpraɪz/ to make sb feel surprised 使惊奇;使诧异;使感到意外

But it is your day. Can't you just send her a big box of chocolates on Mother's Day...and get the dress you want?

audio-thumbnail
Listen
0:00
/5.0655

但这是你的大日子,你就不能在母亲节送她一盒巧克力?穿你喜欢的婚纱?

it is your day 属于你的日子
Can't you just 你就不能

拓展例句:

  • Can't you just talk to your neighbor about this?  你不能和你的邻居谈一谈吗?

It's really pretty. And I do love strapless.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/4.67425

这婚纱真的很美,我喜欢无肩带的

strap /stræp/ 带子
deuter Modular Gear Strap | Pièce de rechange
strap
strapless /ˈstræpləs/ 无肩带的;无吊带的

I feel like I'm cheating on my mom's dress. I can't. I can't. I've very comfortable with my decision. I'm just gonna put it back. Put it back.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/7.439083

我感觉像背叛了我妈的婚纱,我不能。我心意已决,放回去

Cheat on sb 不忠于某人,对配偶不忠
com·fort·able /ˈkʌmftəbl/ confident and not worried or afraid 自信而无忧虑的;自在的,满意的
I'm just gonna 我要
put sth back 把某物放回原处
Social Media Share

继续阅读:

看《結婚大作戰 Bride Wars》學英文|超實用女生日常英文+情境對話解析 Part 2
透過《結婚大作戰》學英文,一起聽懂女生間的經典鬥嘴、婚禮用語與日常生活對話!逐句講解英文台詞,學習實用片語、語調與口語技巧,輕鬆提升聽力與口說能力,超適合喜歡浪漫喜劇的你!

更多精彩内容📃

不容错过🎉

点击查看

Tags